Перевод "на их милость" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

милость - перевод : на - перевод :
On

на - перевод : их - перевод : их - перевод : их - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :
ключевые слова : Those These Their Mercy Grace Grace Ladyship Goodness Look Take Going

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Мы ввели их в Нашу милость.
And they were admitted to Our grace.
Мы ввели их в Нашу милость.
And We admitted them to Our Mercy.
Мы ввели их в Нашу милость.
And We admitted them into Our mercy.
Мы ввели их в Нашу милость.
And We brought them in unto Our mercy.
На милость Божью!
For heaven's sake!
Либо ты их подвергнешь наказанию, либо окажешь милость .
Either you punish them, or treat them with kindness.
Либо ты их подвергнешь наказанию, либо окажешь милость .
Either punish or show them kindness.
Положись на его бесконечную милость.
You? You
Ваша Милость! Ваша Милость!
Your Grace, please, wait.
Мы пожелали оказать милость тем, кто был унижен на земле, сделать их предводителями и наследниками,
We wished to favour those who were weak in the land and make them leaders and heirs,
Мы пожелали оказать милость тем, кто был унижен на земле, сделать их предводителями и наследниками,
And We willed to favour those who were weak in the earth, and to make them leaders and to make them the inheritors (of the land and wealth of Firaun s people).
Мы пожелали оказать милость тем, кто был унижен на земле, сделать их предводителями и наследниками,
Yet We desired to be gracious to those that were abased in the land, and to make them leaders, and to make them the inheritors,
Мы пожелали оказать милость тем, кто был унижен на земле, сделать их предводителями и наследниками,
And We desired that We should be gracious unto those who were weakened in the land, and We should make them leaders and We should make them the inheritors.
Мы пожелали оказать милость тем, кто был унижен на земле, сделать их предводителями и наследниками,
And We wished to do a favour to those who were weak (and oppressed) in the land, and to make them rulers and to make them the inheritors,
Мы пожелали оказать милость тем, кто был унижен на земле, сделать их предводителями и наследниками,
But We desired to favor those who were oppressed in the land, and to make them leaders, and to make them the inheritors.
Мы пожелали оказать милость тем, кто был унижен на земле, сделать их предводителями и наследниками,
We wanted to bestow favour on those who were oppressed in the land. We wanted to make them leaders and heirs
Мы пожелали оказать милость тем, кто был унижен на земле, сделать их предводителями и наследниками,
And We desired to show favour unto those who were oppressed in the earth, and to make them examples and to make them the inheritors,
Ей придется отдаться на милость суда.
He's gonna have to throw himself on the mercy of the court.
Что, скажи на милость, ты делаешь?
Susan, what on earth are you doing?
Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарны.
Verily your Lord is gracious to men, though most men are ungrateful.
Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарно.
Verily your Lord is gracious to men, though most men are ungrateful.
Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарны.
Indeed your Lord is Most Munificent upon mankind, but most men do not give thanks.
Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарно.
Indeed your Lord is Most Munificent upon mankind, but most men do not give thanks.
Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарны.
Surely thy Lord is bountiful to men but most of them are not thankful.
Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарно.
Surely thy Lord is bountiful to men but most of them are not thankful.
Аллах введет их в Свою милость, ведь Аллах Прощающий, Милосердный.
Verily Allah is Forgiving, Merciful.
Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарны.
And verily thine Lord is full of grace for mankind, but most of them give not thanks.
Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарно.
And verily thine Lord is full of grace for mankind, but most of them give not thanks.
Введет их Аллах в Свою милость ведь Аллах прощающий, милосердный!
Allah will admit them to His Mercy. Certainly Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Аллах введет их в Свою милость, ведь Аллах Прощающий, Милосердный.
Allah will admit them to His Mercy. Certainly Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарны.
Verily, your Lord is full of Grace for mankind, yet most of them do not give thanks.
Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарно.
Verily, your Lord is full of Grace for mankind, yet most of them do not give thanks.
Аллах введет их в Свою милость, ведь Аллах Прощающий, Милосердный.
God is Forgiving and Compassionate.
Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарны.
Your Lord is gracious towards humanity, but most of them are not thankful.
Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарно.
Your Lord is gracious towards humanity, but most of them are not thankful.
Введет их Аллах в Свою милость ведь Аллах прощающий, милосердный!
Allah will surely admit them to His mercy. Allah is All Forgiving, Ever Merciful.
Аллах введет их в Свою милость, ведь Аллах Прощающий, Милосердный.
Allah will surely admit them to His mercy. Allah is All Forgiving, Ever Merciful.
Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарны.
Indeed Your Lord is exceedingly bountiful to mankind. Yet most of them do not give thanks.
Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарно.
Indeed Your Lord is exceedingly bountiful to mankind. Yet most of them do not give thanks.
Введет их Аллах в Свою милость ведь Аллах прощающий, милосердный!
Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Аллах введет их в Свою милость, ведь Аллах Прощающий, Милосердный.
Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарны.
Lo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not give thanks.
Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарно.
Lo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not give thanks.
Милость...
I will sing...
Мы ввели их в Нашу милость. Ведь они были из праведников.
And We admitted them into Our mercy indeed they are among those who deserve Our proximity.

 

Похожие Запросы : на милость - милость - милость, - милость на вас - на его милость - скажите на милость, - на его милость - милость место - божественная милость - милость случая - его милость - милость судьбы - отдавания милость