Перевод "независимо от вашего вкуса" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
от - перевод : независимо - перевод : независимо - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : Независимо - перевод : от - перевод : вкуса - перевод : независимо от вашего вкуса - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Все зависит от вашего вкуса. | That's up to your taste. |
Вы можете принять участие во встрече, независимо от вашего возраста. | You can take part in the meeting regardless of your age. |
Это, очевидно, будет зависеть от вашего вкуса, и это, очевидно, будет зависеть от того, что вы пытаетесь передать. | This is obviously going to depend on your taste, and this is obviously going to depend on what you're trying to convey. |
Просто мы чувствуем необходимость выразить вам восхищение... относительно вашего вкуса в выборе галстука. | It's merely that we feel impelled to compliment you, sir... upon your excellent taste in ties. |
Голос звучит для каждого на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности. | Голос, призывающий каждого человека на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности. |
Дело вкуса | A matter of taste |
Чувство вкуса. | Sense of taste. |
Дело вкуса. | That's a matter of taste. |
Дело вкуса. | A matter of taste. |
Второе не тратьте время на детей, которые не смогут сдать тест независимо от вашего участия. | Second, don't waste your time on kids who can't pass the test no matter what you do. |
Это вопрос вкуса. | It's a question of taste. |
Это дело вкуса. | It's a matter of taste. |
Это дело вкуса. | This is a matter of taste. |
Выбор дело вкуса. | Choice is a matter of taste. |
Это вопрос вкуса. | That's a taste issue. |
Два разных вкуса. | It comes in two different flavors. |
Не ощущаешь вкуса. | I can't enjoy it. |
Независимо от технологии. | It doesn't matter the technology. |
У тебя нет вкуса. | You have no taste. |
Это дело личного вкуса. | It's a matter of personal taste. |
Это дело личного вкуса. | It's a question of personal taste. |
Есть список гостей, который сообщает озабоченному электорату я уважаю вас, независимо от вашего положения на социально экономической лестнице. | This is a guest list that says to an anxious electorate I respect you, wherever you are on the socioeconomic scale. |
Вот какой совет дал консультант Первое не тратьте время на детей, которые успешно сдадут тест независимо от вашего участия. | So here was the consultant's advice first, don't waste your time on kids who are going to pass the test no matter what you do. |
Какую музыку слушать дело вкуса. | The kind of music one listens to is a matter of preference. |
У дистиллированной воды нет вкуса. | Distilled water has no taste. |
Я называю это правило вкуса. | I call it the flavor rule. |
Это не имеет запаха, вкуса. | It has no smell, no taste. |
Ни правильного понимания, ни вкуса... | No appreciation, no taste, no perception... |
У меня неттвоего безупречного вкуса. | I haven't your unyielding good taste. |
И это было мое личное убеждение, независимо от того, что происходило, независимо от деталей. | And that was a personal belief, regardless of what's going on, regardless of the details. |
От вашего имени. | In your name. |
От вашего любовника. | A letter from your lover! |
Независимо от дождя, игра состоится. | Whether it will rain or not, the game is going to be held. |
Независимо от того, мне пора. | All the same, I must go. |
Независимо от того, что думаете, от обратного! | Whatever I thought, go opposite, right? |
В реальном мире можно данную задачу представить как набор инструкций для вашего друга, по которым он может добраться до вашего дома независимо от того где он находится сейчас. | In the real world, this phenomenon would be as if you called a friend to ask for directions to his house, and he gave you a set of directions that worked no matter where you started from. |
У тебя тоже нет никакого вкуса. | You don't have any taste either. |
Мы перейдем к вопросам вкуса позже. | We'll come to taste later. |
Независимо от причины, последствия являются прискорбными. | Whatever the cause, the consequences remain deplorable. |
Независимо от формы, закон увеличения един. | No matter what the shapes were, the growth law is the same. |
Я живу совершенно независимо от него. | I live quite apart from him.' |
Агентство действует независимо от национального правительства. | The agency operates independently from the national government. |
Завтра я уеду независимо от обстоятельств. | I will leave tomorrow, in any event. |
Изменять громкость независимо от других програм | Control volume independently of other programs |
Бизнес класс, независимо от продолжительности поездки | Business class irrespective of duration of travel |
Похожие Запросы : независимо от вашего - независимо от вашего настроения - независимо от вашего возраста - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от того, - независимо от того, - независимо от их