Перевод "независимо от вашего вкуса" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

независимо - перевод : независимо - перевод : от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : Независимо - перевод : от - перевод : вкуса - перевод : независимо от вашего вкуса - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Все зависит от вашего вкуса.
That's up to your taste.
Вы можете принять участие во встрече, независимо от вашего возраста.
You can take part in the meeting regardless of your age.
Это, очевидно, будет зависеть от вашего вкуса, и это, очевидно, будет зависеть от того, что вы пытаетесь передать.
This is obviously going to depend on your taste, and this is obviously going to depend on what you're trying to convey.
Просто мы чувствуем необходимость выразить вам восхищение... относительно вашего вкуса в выборе галстука.
It's merely that we feel impelled to compliment you, sir... upon your excellent taste in ties.
Голос звучит для каждого на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности.
Голос, призывающий каждого человека на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности.
Дело вкуса
A matter of taste
Чувство вкуса.
Sense of taste.
Дело вкуса.
That's a matter of taste.
Дело вкуса.
A matter of taste.
Второе не тратьте время на детей, которые не смогут сдать тест независимо от вашего участия.
Second, don't waste your time on kids who can't pass the test no matter what you do.
Это вопрос вкуса.
It's a question of taste.
Это дело вкуса.
It's a matter of taste.
Это дело вкуса.
This is a matter of taste.
Выбор дело вкуса.
Choice is a matter of taste.
Это вопрос вкуса.
That's a taste issue.
Два разных вкуса.
It comes in two different flavors.
Не ощущаешь вкуса.
I can't enjoy it.
Независимо от технологии.
It doesn't matter the technology.
У тебя нет вкуса.
You have no taste.
Это дело личного вкуса.
It's a matter of personal taste.
Это дело личного вкуса.
It's a question of personal taste.
Есть список гостей, который сообщает озабоченному электорату я уважаю вас, независимо от вашего положения на социально экономической лестнице.
This is a guest list that says to an anxious electorate I respect you, wherever you are on the socioeconomic scale.
Вот какой совет дал консультант Первое не тратьте время на детей, которые успешно сдадут тест независимо от вашего участия.
So here was the consultant's advice first, don't waste your time on kids who are going to pass the test no matter what you do.
Какую музыку слушать дело вкуса.
The kind of music one listens to is a matter of preference.
У дистиллированной воды нет вкуса.
Distilled water has no taste.
Я называю это правило вкуса.
I call it the flavor rule.
Это не имеет запаха, вкуса.
It has no smell, no taste.
Ни правильного понимания, ни вкуса...
No appreciation, no taste, no perception...
У меня неттвоего безупречного вкуса.
I haven't your unyielding good taste.
И это было мое личное убеждение, независимо от того, что происходило, независимо от деталей.
And that was a personal belief, regardless of what's going on, regardless of the details.
От вашего имени.
In your name.
От вашего любовника.
A letter from your lover!
Независимо от дождя, игра состоится.
Whether it will rain or not, the game is going to be held.
Независимо от того, мне пора.
All the same, I must go.
Независимо от того, что думаете, от обратного!
Whatever I thought, go opposite, right?
В реальном мире можно данную задачу представить как набор инструкций для вашего друга, по которым он может добраться до вашего дома независимо от того где он находится сейчас.
In the real world, this phenomenon would be as if you called a friend to ask for directions to his house, and he gave you a set of directions that worked no matter where you started from.
У тебя тоже нет никакого вкуса.
You don't have any taste either.
Мы перейдем к вопросам вкуса позже.
We'll come to taste later.
Независимо от причины, последствия являются прискорбными.
Whatever the cause, the consequences remain deplorable.
Независимо от формы, закон увеличения един.
No matter what the shapes were, the growth law is the same.
Я живу совершенно независимо от него.
I live quite apart from him.'
Агентство действует независимо от национального правительства.
The agency operates independently from the national government.
Завтра я уеду независимо от обстоятельств.
I will leave tomorrow, in any event.
Изменять громкость независимо от других програм
Control volume independently of other programs
Бизнес класс, независимо от продолжительности поездки
Business class irrespective of duration of travel

 

Похожие Запросы : независимо от вашего - независимо от вашего настроения - независимо от вашего возраста - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от - независимо от того, - независимо от того, - независимо от их