Перевод "независимо от того " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
от - перевод : независимо - перевод : независимо - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : Независимо - перевод : независимо от того - перевод : независимо от того - перевод : от - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Независимо от того, мне пора. | All the same, I must go. |
Независимо от того, что думаете, от обратного! | Whatever I thought, go opposite, right? |
Независимо от того, чего ты хочешь | Whatever you want |
Независимо от того, сколько времени потребуется. | No matter how long it takes. |
Независимо от того, что вы скажете. | So, whatever you've to say. |
Независимо от того, захочет она того или нет! | Whether she wants to or not! |
И это было мое личное убеждение, независимо от того, что происходило, независимо от деталей. | And that was a personal belief, regardless of what's going on, regardless of the details. |
Она красива независимо от того, что носит. | She's beautiful regardless what she wears. |
Независимо от того, что происходит, продолжай движение. | No matter what happens, keep moving. |
Независимо от того, что делает тебя счастливой | Whatever makes you happy |
Люди, распространяющие идеи, независимо от того, какие побеждают. | That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win. |
Они бы помогли независимо от того, кто ты! | They would have helped you, whoever you are! |
США) независимо от того, будут ли найдены алмазы. | Such a group receives a weekly retainer of approximately CFA 20,000 (US 40), irrespective of whether diamonds are found. |
Независимо от того, какой инструмент заканчивается в шпинделе | Regardless of which tool ends up in the spindle |
Люди, распространяющие идеи, независимо от того, какие побеждают. | That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win. |
Независимо от того, что происходит, они выходят легко. | No matter what happens they come out easily. |
Голос звучит для каждого на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности. | Голос, призывающий каждого человека на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности. |
Независимо от того, что он сделал, этого было недостаточно. | Whatever he did was not enough. |
Независимо от того, что вы говорите, я не передумаю. | No matter what you say, I won't change my mind. |
Независимо от того, что вы сделали лоялен к вам | No matter what you did is loyal to you |
Мы практикуем независимо от того, где застала нас жизнь. | We practice wherever our life takes us. |
Результат устойчив независимо от того, на что вы смотрите. | It's very robust to anything you want to look at. |
Более того, риск остаётся высоким независимо от политических нововведений. | And they stay high regardless of the political innovations. |
Независимо от того, в каком уголке Земли мы живём. | No matter where on Earth you live. |
Независимо от того, найдешь ли ты сестру или нет. | No matter if you never find your sister. |
Независимо от того, что это, это здесь с нами. | Whatever it is, it's in here with us. |
Я всегда буду рядом,... независимо от того, что случится. | And I'll always be around, no matter what happens. |
Я должен пойти туда независимо от того, что вы думаете. | I must go there irrespective of what you think. |
Миловидные люди привлекательны независимо от того, что на них надето. | Good looking people are good looking no matter what they wear. |
Независимо от того насколько ты хорош, ты должен иметь смирение. | Skateboarding is such a humbling thing, man. No matter how good you are, you've still got to deal with |
Тени не рассеиваются, независимо от того, какую позу приняла модель | It will never destract no matter what pose she is going into. |
Независимо от того, какого рода ID сжимать челюсти вы используете | Regardless of what kind of ID gripping jaws you are using |
Такая формула справедлива независимо от того, какой вход у схемы. | This formula then holds no matter what the inputs are. |
Lhmrh вас независимо от того, что достопримечательностей вы идете привлечение | Lhmrh you no matter what attractions you go to the attraction |
Независимо от того, чем он занимается, он кажется довольно занят. | Whatever he does, he seems to keep pretty busy. |
Независимо от того, что они говорят, не надо грабить банк. | No matter what he says, you won't rob that bank. |
Такое поведение неприемлемо, независимо от того, исходит ли оно от сильных или от слабых. | While any definition of terrorism has problems at the margins, the core of terrorism is clear enough to permit efforts to de legitimize it. |
Такое поведение неприемлемо, независимо от того, исходит ли оно от сильных или от слабых. | Such behavior is unacceptable whether it is carried out by the powerful or the weak. |
Независимо от технологии. | It doesn't matter the technology. |
Независимо от того, сознают ли они это, лидеры всегда передают сигналы. | Whether they realize it or not, leaders always convey signals. |
Смерть есть смерть, независимо от того, каким образом был убит человек. | Dying is bad, however one is killed. |
Независимо от того, каковы специфические ценности главных кандидатов, это бесспорный прогресс. | Whatever the particular values of leading candidates, this is undoubtedly progress. |
В любом случае, независимо от того, сколько вы знаете schöne ferien | No matter how much you learn, schöne ferien! |
Мы расскажем всем, независимо от того, хотят нас слышать или нет. | We will tell everyone, who wants to hear or not. |
Независимо от того, сделано это по политическим мотивам или по уголовным. | Regardless of whether the motives were political or criminal. |
Похожие Запросы : независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - но независимо от того - номер независимо от того, - есть независимо от того,