Перевод "независимо от того " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

независимо - перевод : независимо - перевод : от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : Независимо - перевод : независимо от того - перевод : независимо от того - перевод : от - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Независимо от того, мне пора.
All the same, I must go.
Независимо от того, что думаете, от обратного!
Whatever I thought, go opposite, right?
Независимо от того, чего ты хочешь
Whatever you want
Независимо от того, сколько времени потребуется.
No matter how long it takes.
Независимо от того, что вы скажете.
So, whatever you've to say.
Независимо от того, захочет она того или нет!
Whether she wants to or not!
И это было мое личное убеждение, независимо от того, что происходило, независимо от деталей.
And that was a personal belief, regardless of what's going on, regardless of the details.
Она красива независимо от того, что носит.
She's beautiful regardless what she wears.
Независимо от того, что происходит, продолжай движение.
No matter what happens, keep moving.
Независимо от того, что делает тебя счастливой
Whatever makes you happy
Люди, распространяющие идеи, независимо от того, какие побеждают.
That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win.
Они бы помогли независимо от того, кто ты!
They would have helped you, whoever you are!
США) независимо от того, будут ли найдены алмазы.
Such a group receives a weekly retainer of approximately CFA 20,000 (US 40), irrespective of whether diamonds are found.
Независимо от того, какой инструмент заканчивается в шпинделе
Regardless of which tool ends up in the spindle
Люди, распространяющие идеи, независимо от того, какие побеждают.
That people who can spread ideas, regardless of what those ideas are, win.
Независимо от того, что происходит, они выходят легко.
No matter what happens they come out easily.
Голос звучит для каждого на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности.
Голос, призывающий каждого человека на планете, независимо от независимо от расы, независимо от религии, независимо от национальности.
Независимо от того, что он сделал, этого было недостаточно.
Whatever he did was not enough.
Независимо от того, что вы говорите, я не передумаю.
No matter what you say, I won't change my mind.
Независимо от того, что вы сделали лоялен к вам
No matter what you did is loyal to you
Мы практикуем независимо от того, где застала нас жизнь.
We practice wherever our life takes us.
Результат устойчив независимо от того, на что вы смотрите.
It's very robust to anything you want to look at.
Более того, риск остаётся высоким независимо от политических нововведений.
And they stay high regardless of the political innovations.
Независимо от того, в каком уголке Земли мы живём.
No matter where on Earth you live.
Независимо от того, найдешь ли ты сестру или нет.
No matter if you never find your sister.
Независимо от того, что это, это здесь с нами.
Whatever it is, it's in here with us.
Я всегда буду рядом,... независимо от того, что случится.
And I'll always be around, no matter what happens.
Я должен пойти туда независимо от того, что вы думаете.
I must go there irrespective of what you think.
Миловидные люди привлекательны независимо от того, что на них надето.
Good looking people are good looking no matter what they wear.
Независимо от того насколько ты хорош, ты должен иметь смирение.
Skateboarding is such a humbling thing, man. No matter how good you are, you've still got to deal with
Тени не рассеиваются, независимо от того, какую позу приняла модель
It will never destract no matter what pose she is going into.
Независимо от того, какого рода ID сжимать челюсти вы используете
Regardless of what kind of ID gripping jaws you are using
Такая формула справедлива независимо от того, какой вход у схемы.
This formula then holds no matter what the inputs are.
Lhmrh вас независимо от того, что достопримечательностей вы идете привлечение
Lhmrh you no matter what attractions you go to the attraction
Независимо от того, чем он занимается, он кажется довольно занят.
Whatever he does, he seems to keep pretty busy.
Независимо от того, что они говорят, не надо грабить банк.
No matter what he says, you won't rob that bank.
Такое поведение неприемлемо, независимо от того, исходит ли оно от сильных или от слабых.
While any definition of terrorism has problems at the margins, the core of terrorism is clear enough to permit efforts to de legitimize it.
Такое поведение неприемлемо, независимо от того, исходит ли оно от сильных или от слабых.
Such behavior is unacceptable whether it is carried out by the powerful or the weak.
Независимо от технологии.
It doesn't matter the technology.
Независимо от того, сознают ли они это, лидеры всегда передают сигналы.
Whether they realize it or not, leaders always convey signals.
Смерть есть смерть, независимо от того, каким образом был убит человек.
Dying is bad, however one is killed.
Независимо от того, каковы специфические ценности главных кандидатов, это бесспорный прогресс.
Whatever the particular values of leading candidates, this is undoubtedly progress.
В любом случае, независимо от того, сколько вы знаете schöne ferien
No matter how much you learn, schöne ferien!
Мы расскажем всем, независимо от того, хотят нас слышать или нет.
We will tell everyone, who wants to hear or not.
Независимо от того, сделано это по политическим мотивам или по уголовным.
Regardless of whether the motives were political or criminal.

 

Похожие Запросы : независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - независимо от того, - но независимо от того - номер независимо от того, - есть независимо от того,