Перевод "неточности или упущения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
или - перевод : или - перевод : или - перевод : или - перевод : или - перевод : неточности или упущения - перевод : или - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Было высказано мнение, что это согласовывалось бы с положениями пункта 6, из которых следует, что закупающая организация не может дисквалифицировать подрядчика или поставщика за несущественные неточности информации или несущественные упущения. | It was felt that this would fit in with paragraph (6) in which it was already implicit that the procuring entity could not disqualify a contractor or supplier for immaterial inaccuracies or incompleteness of information. |
Есть неточности. | There are discrepancies. |
Степень неточности | Degree of fuzzyness |
Предел неточности oplock | Oplock contention limit |
Авторы не несут ответственность за какие либо неточности или пропуски. | The authors are not responsible for any errors or omissions. |
45. После обсуждений Комиссия приняла решение сохранить пункт 7 в тексте в том же месте, включив в него дополнительное положение, разрешающее поставщику или подрядчику исправлять существенные неточности и упущения в информации. | 45. After deliberation, the Commission decided that paragraph (7) should be retained, in its present place, and that it should be expanded to allow the supplier or contractor to make corrections of material inaccuracy or incompleteness of information. |
b) Финансовые упущения | (b) Financial lapses |
Но делаю ошибки и неточности. | Yes, I just make some mistakes, some imperfections. |
Христофор Колумб терпеть не мог исторические неточности. | Christopher Columbus abhorred historical inaccuracies. |
Другие исследования выявили необычные неточности в восприятии мигрантов. | Other surveys have exposed extraordinary inaccuracies in perceptions of migrants. |
В связи с этим необходимо отметить следующие неточности. | The following incorrect particulars should be singled out for mention. |
Кроме того, в предложении отмечены некоторые лингвистические неточности. | Furthermore, the proposal contained some linguistic errors. |
Однако и в них Инглада нашел подобного рода неточности. | M. Graham's map showing largest languages by country. |
22. Предприниматели часто сталкиваются с проблемами со сбытом своей продукции по причине отсутствия или неточности информации о конъюнктуре рынка. | 22. Entrepreneurs frequently have problems in marketing their products owing to lack of market information and inaccurate information. |
Специальный представитель обращает внимание правительства на то, что определенная мера неточности или даже преувеличения возможны в условиях свободы печати. | The Special Representative pointed out to the Government that a measure of error and even of excess is inherent in freedom. |
Кроме того, Российская Федерация отметила неточности перевода на русский язык. | The Russian Federation pointed out problems of translation concerning the Russian version. |
Так как идея машины прочь материал к исправить неточности челюсти | Since the idea is to machine away material to correct the jaw inaccuracies |
Очевидно, что были какие то упущения в принятых мерах. | Clearly, something was missed in the responses. |
Представитель Секретариата далее заявил, что все неточности и расхождения, содержащиеся в настоящем докладе, будут устранены в пересмотренном докладе или исправлении. | The representative of the Secretariat further stated that any inaccuracies and discrepancies in the present report would be corrected in a revised report or a corrigendum. |
В ответах имеются неточности в связи с двумя его собственными замечаниями. | The replies had referred to two of his own comments inaccurately. |
Владелец сайта может отказаться удалить контент, лишь если авторские права на самом деле принадлежат кому то еще или если требование о снятии содержит ошибки или неточности. | The only cases where website owners can refuse to take down content are if the copyright actually belongs to someone else or if the take down notice contains errors or inaccuracies. |
Несмотря на некоторые неточности, он, тем не менее, обладает масштабностью и гибкостью. | Although it lacks precision it does possess scope and flexibility. |
Внимание было главным образом сосредоточено на слабом охвате или неточности публикуемых цифр или на усилиях по разъяснению существенных отклонений статистических методологий от общепризнанных стандартов, используемых международным сообществом. | Much of this commentary has focused on the poor coverage or inaccuracy of the published figures or efforts to explain egregious variations in statistical methodologies as compared to generally accepted evolving standards in the international community. |
Принести искренние извинения за грехи и упущения предыдущих поколений всегда сложно. | Apologizing sincerely for the sins and omissions of earlier generations is never easy. |
Однако более глубокий взгляд на исторический контекст Шахерезады выявляет некоторые существенные упущения. | A look into the deeper historical context of Shahrzad , however, reveals some bold omissions. |
Оно также может применяться в связи с мерами по исправлению нарушения или упущения (раздел 84), распоряжениями, отдаваемыми в целях предотвращения загрязнения (раздел 85), или приостановкой деятельности (раздел 86). | It can also be applied when rectifying a violation or negligence (sect. 84), giving orders to prevent pollution (sect. 85) or suspending operations (sect. |
Кроме того, для определения категорий услуг на разукрупненном уровне в СКТУООН зачастую нельзя использовать определения КОП из за неточности в описаниях или по другим причинам. | In addition, the categories at the detailed level of the UNSPSC for services are often not identifiable in terms of the CPC owing to ambiguity in language or for other reasons. |
И эти упущения сводят на нет всю пользу Дохинского раунда переговоров для развития. | This omission renders the Doha round of trade negotiations unfriendly to development. |
Мы показали, что такой подход не имеет под собой прочного основания, ибо даже маленькие расхождения или неточности в информации могут иметь существенное влияние на поведение экономики. | They knew that information wasn't perfect, but hoped that a world with moderate imperfections of information would be akin to a world with perfect information. We showed that this notion was ill founded even small imperfections of information could have profound effects on how the economy behaved. |
Мы показали, что такой подход не имеет под собой прочного основания, ибо даже маленькие расхождения или неточности в информации могут иметь существенное влияние на поведение экономики. | We showed that this notion was ill founded even small imperfections of information could have profound effects on how the economy behaved. |
Таким образом, секретариат МДП ЕЭК ООН не может нести ответственность за какие либо упущения. | Thus, the UNECE TIR secretariat cannot be held responsible for any omissions. |
Le Minh Khai отслеживает историю того, как Вьетнам получил свое название, и объясняет некоторые исторические неточности. | Le Minh Khai traces the history of how Vietnam got its name and explains the inaccuracies in some historical accounts about the origins of the name. Ultimately, the name Việt Nam is related to the Nguyễn clan s southward expansion of the Lê Dynasty realm. |
Эксперты от Соединенного Королевства и МОПАП высказали замечания относительно неточности некоторых данных, приведенных в этом документе. | The experts from the United Kingdom and OICA made remarks on the inaccuracy of some data in this document. |
Поэтому многих шокирует, что здесь упущения со стороны сменяющихся правительств приводят к столь трагическим последствиям. | That is why it comes as a shock to many that in Kerala, such a tragedy is occurring due to massive neglect by the changing governments. |
Это подводит нас к более вызывающему факту упущения информации об участии религиозных сил, упомянутых ранее. | Which brings us to the more provoking elimination of religious forces mentioned above. |
Действия и упущения государства участника, как утверждается, составляют нарушения статей 2, 14 и 26 Пакта. | The acts and omissions of the State party are said to amount to violations of articles 2, 14 and 26 of the Covenant. |
Хотя таким заявителям была предоставлена возможность исправить эти формальные упущения, многие заявители этого не сделали. | Although claimants were given an opportunity to correct these formal deficiencies, many did not. |
Хэштэг FoxNewsFacts использован более 400 000 раз (согласно Topsy ), в основном для высмеивания анти мусульманской неточности канала. | The hashtag FoxNewsFacts has been used over 400,000 times (according to Topsy), mostly to poke fun at the channel's anti Muslim inaccuracy. |
Опыт показывает, что попытки устранить неточности и преувеличения обычно приводят к установлению чрезмерного контроля и нарушению свободы. | Experience has shown that attempts to eliminate error and excess generally result in excessive control and loss of freedom. |
b) неисполнение обязательства по регистрации всех лиц, лишенных свободы, а также регистрации любой информации, о неточности которой известно или должно быть известно должностному лицу, отвечающему за ведение официального регистра | (b) Failure to record the deprivation of liberty of any person, or the recording of any information which the official responsible for the official register knows or ought to know to be inaccurate |
По мнению УСВН, существовала опасность того, что строительная документация могла содержать неточности, расхождения или пробелы, что в свою очередь могло привести к задержкам и перерасходу средств при осуществлении проекта. | In the view of OIOS, there was a risk that the construction documents might contain inaccuracies, inconsistencies or inefficiencies, which in turn could create delays and cost overruns for the project. |
Кроме того, в этом законе предусматриваются наказания государственных должностных лиц, которые несут ответственность за административные упущения. | In administrative matters, the Federal Act on the Administrative Responsibilities of Public Servants sets out a procedure which may result in administrative sanctions being applied to public servants who commit acts constituting an offence involving the abuse or improper use of their office, post or assignment, without prejudice to any criminal actions brought against them. |
Но когда начинаешь присматриваться к ней, то замечаешь неточности и осознаёшь, что эту историю , можно рассказать по разному. | But when you take a close look, you start to see the holes, and you start to see that the story can be told in many other ways. |
Принятие таких мер потребует, например, чтобы участник конфликта учитывал степень точности или неточности системы наведения, размер площади разброса, количество вероятных ВПВ, присутствие гражданских лиц и их близость к военным объектам. | Implementing them would require, for example, that a party consider the accuracy or inaccuracy of the targeting system, the size of the dispersal pattern, the amount of ERW likely to occur, the presence of civilians and their proximity to military objectives. |
В этой связи было указано, что закупающая организация должна разрешать поставщикам или подрядчикам исправлять такие мелкие ошибки или упущения и что это ограничило бы возможность неоправданной дисквалификации в тех случаях, когда для этого нет оснований. | To that end it was argued that the procuring entity should allow suppliers or contractors to correct such minor errors or omissions and that this would limit abusive disqualification on inconsequential grounds. |
Похожие Запросы : ошибки или упущения - ошибки или упущения - любые неточности - фактические неточности - незначительные неточности - исправить неточности - риск упущения - заявление упущения - незначительные упущения - Ошибки и неточности - ошибки и упущения - из любого упущения - или или или - или или или