Перевод "заявление упущения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
заявление - перевод : заявление - перевод : Заявление - перевод : заявление - перевод : заявление - перевод : заявление - перевод : заявление - перевод : заявление - перевод : заявление - перевод : заявление упущения - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
b) Финансовые упущения | (b) Financial lapses |
Очевидно, что были какие то упущения в принятых мерах. | Clearly, something was missed in the responses. |
Принести искренние извинения за грехи и упущения предыдущих поколений всегда сложно. | Apologizing sincerely for the sins and omissions of earlier generations is never easy. |
Однако более глубокий взгляд на исторический контекст Шахерезады выявляет некоторые существенные упущения. | A look into the deeper historical context of Shahrzad , however, reveals some bold omissions. |
И эти упущения сводят на нет всю пользу Дохинского раунда переговоров для развития. | This omission renders the Doha round of trade negotiations unfriendly to development. |
Заявление | Declaration |
ЗАЯВЛЕНИЕ | of the Representatives of Azerbaijan, Islamic Republic of Iran, |
Заявление | Statement |
ЗАЯВЛЕНИЕ | of the Republic of Armenia of the Kyrgyz Republic |
Заявление | as well as implementing the outcomes of the major |
Таким образом, секретариат МДП ЕЭК ООН не может нести ответственность за какие либо упущения. | Thus, the UNECE TIR secretariat cannot be held responsible for any omissions. |
Абсурдное заявление? | A preposterous claim? |
Заявление секретариата | Statements by the secretariat |
Заявление Председателя | Statement by the Chair. |
Заявление Председателя | Statement by the Chair |
Заявление Юрисконсульта. | Statement by the Legal Counsel. |
Заявление правительства | Communiqué from the Government |
Устное заявление | Oral statement |
ЗАЯВЛЕНИЕ ПАРЛАМЕНТАРИЕВ | Sixth Round Table of Members of Parliament |
Вступительное заявление | Introduction |
Заявление Администратора | Statement by the Administrator |
Заявление Люксембурга. | Statement of Luxembourg. |
Заявление министров | The text of the declaration read as follows |
Заявление Председателя | Statement of the Chairperson |
Заявление Председателя | STATEMENT BY THE PRESIDENT |
Устное заявление | requirements Oral statement |
ЗАЯВЛЕНИЕ КОНТРОЛЕРА | STATEMENT BY THE CONTROLLER |
СОВМЕСТНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ | JOINT STATEMENT |
Заявление гласит | The statement read |
Заявление Председателя | Statement by the |
Заявление Докладчика | Statement of the Rapporteur |
I. ЗАЯВЛЕНИЕ | I. STATEMENT |
Заявление 88 | Application No. 88 |
Ктоможетподавать заявление? | Based on the ENPI regulation priority will be given to |
3амечательное заявление. | Marvelous sensation. Oh, Roy, do be sensible. |
Поэтому многих шокирует, что здесь упущения со стороны сменяющихся правительств приводят к столь трагическим последствиям. | That is why it comes as a shock to many that in Kerala, such a tragedy is occurring due to massive neglect by the changing governments. |
Это подводит нас к более вызывающему факту упущения информации об участии религиозных сил, упомянутых ранее. | Which brings us to the more provoking elimination of religious forces mentioned above. |
Действия и упущения государства участника, как утверждается, составляют нарушения статей 2, 14 и 26 Пакта. | The acts and omissions of the State party are said to amount to violations of articles 2, 14 and 26 of the Covenant. |
Хотя таким заявителям была предоставлена возможность исправить эти формальные упущения, многие заявители этого не сделали. | Although claimants were given an opportunity to correct these formal deficiencies, many did not. |
Кроме того, в этом законе предусматриваются наказания государственных должностных лиц, которые несут ответственность за административные упущения. | In administrative matters, the Federal Act on the Administrative Responsibilities of Public Servants sets out a procedure which may result in administrative sanctions being applied to public servants who commit acts constituting an offence involving the abuse or improper use of their office, post or assignment, without prejudice to any criminal actions brought against them. |
Ее исковое заявление суд отклонил, а заявление против нее принял. | However, the court rejected her case while a counter case filed by her opponent was allowed. |
d) заявление относительно определения факта несоблюдения заявление о факте несоблюдения | (d) Statement on the determination of non compliance Declaration on non compliance |
Это невероятное заявление. | That is an incredible claim. |
Том сделал заявление. | Tom made a statement. |
Я сделал заявление. | I made a statement. |
Похожие Запросы : риск упущения - незначительные упущения - ошибки или упущения - ошибки или упущения - ошибки и упущения - неточности или упущения - из любого упущения - заявление заявление