Перевод "не берет на себя никаких обязательств" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В нем ЕС берет на себя ведущую роль в осуществлении обязательств берет на себя ведущую роль в осуществлении обязательств | In the context of the current financial crisis, the recent steps taken by the Yemeni Government to implement political and economic reforms may be increasingly difficult to pursue. |
Вы не должны брать на себя никаких обязательств, если вы не хотите. | You don't have to commit yourself unless you want to. |
Берет все на себя. | Taking the rap. |
А чего он не свое на себя берет? | It serves him right for putting on airs! |
Индия берет на себя инициативу | India Takes the Lead |
Согласно пересмотренному в 2012 году уставу FSB, подписавшие его страны не берут на себя никаких правовых обязательств. | The FSB s charter, revised in 2012, says that signatories are subject to no legal obligations whatsoever. |
Сторона, предоставившая убежище, берет на себя обязательства | The Party granting refuge shall assume responsibility for |
Не должно быть никаких обязательств в отношении бюджета. | There does need to be a commitment to fiscal responsibility. |
Политики бездействуют, поэтому общество берет инициативу на себя | As politicians idle, citizens take the initiative |
Кто берет на себя ответственность за этот бардак? | Who's taking responsibility for this mess? |
Кто берет на себя ответственность за этот беспорядок? | Who's taking responsibility for this mess? |
Командовать должны те, кто берет на себя риск. | Those who take the risk must be in control. |
Отари берет вину на себя и ты чист. | Ottari takes the rap. clean. |
Берет на себя ответственность за безопасность серверов WikiLeaks. | takes over the responsibility for the security of WikiLeaks' servers. |
То есть робот берет на себя опасную работу. | So the robot takes over the dangerous jobs. |
По итогам переговоров стороны выразили намерение двигаться в сторону мирного разрешения противоречий, хоть и не взяли на себя никаких юридических обязательств. | At the end of the negotiations, the two sides expressed the intention to move in the direction of a peaceful resolution of the conflict, while not taking on any legal obligations. |
Государство берет на себя заботу об инвалидах и престарелых. | The State also covered all expenses related to care for the disabled and the elderly. |
взятие на себя больших глобальных обязательств. | assuming greater global responsibilities. |
Заняв такую позицию, государство, однако, должно решить, брать ли на себя обязательства по договору в целом или вообще не брать никаких обязательств. | Once a State had taken that position, however, it had to decide either to be bound by the treaty as a whole or not at all. |
Кроме этих обещаний, не было и нет никаких твердых обязательств. | Other than those promises, there has been no firm commitment. |
Однако никаких конкретных обязательств в этом отношении получено не было. | However, no concrete commitments had been given. |
Расходы, связанные с оказанием юридической помощи, берет на себя государство. | The State defrayed the costs of legal aid. |
Таким образом Европа берет на себя свои соответствующие международные обязательства. | Europe is thus assuming its international responsibilities. |
Кто при отмеривании для себя берет сполна, | Who insist on being given full when they take from others, |
Кто при отмеривании для себя берет сполна, | Those who when they take the measure from others, take it in full! |
Кто при отмеривании для себя берет сполна, | when they measure against the people, take full measure |
Кто при отмеривании для себя берет сполна, | Those who, when they take by measure from mankind, exact the full, |
Кто при отмеривании для себя берет сполна, | Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure, |
Кто при отмеривании для себя берет сполна, | Those who, when they take a measure from people, they take in full. |
Кто при отмеривании для себя берет сполна, | those who, when they take from others by measure, take their full share |
Кто при отмеривании для себя берет сполна, | Those who when they take the measure from mankind demand it full, |
Агентство не предоставляет пенсионных пособий и не имеет никаких обязательств в этой связи. | The Agency does not provide post retirement benefits and has no liabilities in this connection. |
Достаточно неформальных обязательств взятых на себя участниками кооператива | Therefore, to begin with, the commitments should be set at a low but pertinent level and be progressively Increased as the members become con vinced of their interest in dealing with the co operative. |
Напротив, Президент Буш утверждает, что ООН не выполняет взятых на себя обязательств. | Ironically, President Bush claims that the UN does not follow through on its word. |
до этого соответствующее государство член не имело никаких обязательств в этом секторе). | At the same time, there are substantial barriers in place, impeding market access, including particularly in Mode 3 (the main channel for trade in this sector). |
На государство, с которым Испания подписывает соглашение о социальном обеспечении, это не налагает абсолютно никаких обязательств. | This does not concern the State with which Spain signs a social security agreement. |
Данный фонд часто берет на себя функции таджикского правительства по улучшению Памира. | This foundation has often complemented, or even substituted, the Tajik government in its development work in the Pamirs. |
Поэтому организация Мексиканцы против коррупции и безнаказанности берет на себя следующие обязательства | Mexicans Against Corruption and Impunity therefore commits itself to Study, measure and expose the causes, costs, impact and consequences of corruption. |
Он привел и другие примеры КСО, которую берет на себя его компания. | He gave further examples of his company's commitment to CSR. |
Европейский союз полностью берет на себя свою долю общей ответственности за развитие. | The European Union fully accepts it share of the common responsibility for development. |
Сначала небольшая группа Гуглеров берет на себя инициативу за какой нибудь проект. | It starts with a small group of Googlers taking the initiative to do something. |
8. Консультативный комитет отмечает, что quot временное правительство не взяло на себя никаких обязательств относительно ... предоставления служебных помещений quot (А С.5 47 55, пункт 11). | 8. The Advisory Committee observes that quot no commitment has been made by the provisional government to provide office accommodation quot (A C.5 47 55, para. 11). |
Омбудсмен в качестве назначенной нейтральной стороны не берет на себя роль адвоката какой либо из сторон. | The Ombudsman, as a designated neutral, does not assume the role of advocate for any party. |
В отношении все большего числа операций Секретариат берет на себя финансовые обязательства, еще не представив сметы. | For an increasingly large number of operations the Secretariat made financial commitments without having submitted any budgets. |
История жестоко осудит нас, если мы не сможем выполнить взятых на себя обязательств. | History will judge us harshly if we fail to live up to these commitments. |
Похожие Запросы : не берет на себя никаких гарантий - не берут на себя никаких обязательств - не берет на себя - никаких обязательств - никаких обязательств - берет на себя - берет на себя - не делают никаких обязательств - не дает никаких обязательств - не имеют никаких обязательств - не налагает никаких обязательств - не накладывают никаких обязательств