Перевод "не дает никаких обязательств" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не должно быть никаких обязательств в отношении бюджета. | There does need to be a commitment to fiscal responsibility. |
Сам мэр никаких комментариев по этому поводу не дает. | The mayor himself does not provide any comments on this issue. |
Кроме этих обещаний, не было и нет никаких твердых обязательств. | Other than those promises, there has been no firm commitment. |
Однако никаких конкретных обязательств в этом отношении получено не было. | However, no concrete commitments had been given. |
Вы не должны брать на себя никаких обязательств, если вы не хотите. | You don't have to commit yourself unless you want to. |
Агентство не предоставляет пенсионных пособий и не имеет никаких обязательств в этой связи. | The Agency does not provide post retirement benefits and has no liabilities in this connection. |
Эта строка не дает никаких границ, т.к. здесь у нас одни нули. | This right here is the null space. That right there is the null space for any real number x2. Any scale or multiple of 3, 1 is the null space. |
до этого соответствующее государство член не имело никаких обязательств в этом секторе). | At the same time, there are substantial barriers in place, impeding market access, including particularly in Mode 3 (the main channel for trade in this sector). |
По заявлению разработчиков Hattrick Supporter не дает никаких преимуществ вашей команде, а скорее дает возможность боле глубокого изучения игры . | Hattrick Supporter will not give your team any in game advantages, but rather deepen your experience of the game, according to the game developers. |
Делая так, США не нарушили бы никаких международных обязательств и не начали бы торговую войну. | In doing so, the US would break no international commitments and would not start a trade war. |
Эта операция не дает никаких преимуществ для здоровья, более того, обычно сопровождается многочисленными осложнениями. | The practice has no health benefits and can come with a range of painful complications. |
Франция подчеркнула, что данное постановление не предусматривает никаких обязательств, касающихся используемых средств, однако устанавливает цели. | France stressed that the regulation did not include any obligation concerning the means to be used but laid down the results to be achieved. |
Однако с этнической точки зрения те, кто находится у власти, не имеют никаких обязательств перед государством. | They have strong ties to their own peoples and it is their duty to ensure that they prosper before other tribes. |
Однако с этнической точки зрения те, кто находится у власти, не имеют никаких обязательств перед государством. | But from an ethnic point of view, those in power owe no allegiance to a nation state identity. |
На государство, с которым Испания подписывает соглашение о социальном обеспечении, это не налагает абсолютно никаких обязательств. | This does not concern the State with which Spain signs a social security agreement. |
Он тебя убьет плохой женщиной является тот, кто не дает никаких дополнительных, этой благодати, немного больше, немного | He will kill you bad woman is one who makes no extra, this grace, little more, a little bit |
Согласно пересмотренному в 2012 году уставу FSB, подписавшие его страны не берут на себя никаких правовых обязательств. | The FSB s charter, revised in 2012, says that signatories are subject to no legal obligations whatsoever. |
Таким образом, данное письмо не создает никаких правовых обязательств для Организации в отношении предложения правительства Соединенных Штатов. | Thus, the letter creates no legal obligations for the Organization regarding the offer of the United States Government. |
Вместо этого, никаких новых денежных обязательств не было создано, а включение планов по адаптации будет опциональным, а не обязательным. | Instead, no commitments to new money were made, and the inclusion of adaptation plans will be optional, not compulsory. |
Если Организация не позаимствует никакие средства в счет этого займа, она не будет нести никаких обязательств по данному соглашению. | If the Organization does not draw down any funds under the loan, it would incur no obligation under the agreement. |
Здесь же ясно дается понять, что такие действия не должны нарушать никаких других международно правовых обязательств государства участника. | It was clearly understood that any such action would not be in violation of any other international law obligation of the State party. |
Как могут Соединенные Штаты утверждать, что они придерживаются своих обязательств, когда их собственные окружные суды вынесли решение о том, что никаких обязательств, обусловленных отношениями опекунства, не существует. | How can the United States claim to be adhering to its commitments when its own District Courts have ruled that no fiduciary responsibilities exist? |
Но не было никаких улик, никаких. | And there was never anything to prove against any of them. |
Не дает. Замер. | He stands there more dead than alive... |
Не было никаких нас и не было никаких других . | There was no we and there were no others. |
Как я отмечал ранее, этот список, который пока не подлежит оглашению, отражает выводы Следственной комиссии и не налагает никаких обязательств на Прокурора. | As I have said before, that list, which remains sealed, represents the conclusion of the Commission of Inquiry and is in no way binding upon the Prosecutor. |
Факт принадлежности к адептам той или иной религии, представителям той или иной расы или этнической группы не дает никаких привилегий. | The fact of belonging to a particular religion, race or ethnic group did not bestow any privilege. |
Никаких других поездок не предпринималось и никаких расследований не проводилось. | No other visit had taken place nor any investigation carried out. |
Никто никаких фантов не назначает, никто никаких фантов не отбирает. | No one deposits any forfeits and no one redeems any forfeits, |
Его интерпретация, несомненно, верна Принципы и руководящие положения не являются юридически обязательными и не создают для государств никаких новых обязательств согласно международному праву. | His interpretation was clearly correct the Principles and Guidelines were not legally binding and did not create any new obligations on States in international law. |
Никаких не должен ! | No shouldn't's. |
В конце концов, психологическое повествование истории нашего нравственного развития не дает никаких оснований для поощрения одной естественной склонности, и унижения другой. | After all, a psychological telling of the story of our moral development provides no basis for encouraging us to dampen one natural inclination and nurture another. |
Обращение в Лихтенштейнский суд как в суд первой инстанции возможно лишь в том случае, если процедура примирения не дает никаких результатов. | Only if the mediation procedure fails can the Liechtenstein Court of Justice be invoked as the first instance. |
По итогам переговоров стороны выразили намерение двигаться в сторону мирного разрешения противоречий, хоть и не взяли на себя никаких юридических обязательств. | At the end of the negotiations, the two sides expressed the intention to move in the direction of a peaceful resolution of the conflict, while not taking on any legal obligations. |
В Австралии в уведомление рекомендуется помещать заявление о том, что закупающая организация не несет никаких обязательств по отношению к результатам ЭРА. | In Australia, it is recommended that the notice state that the procuring entity is not bound by the results of the ERA. |
Давая Генеральному секретарю разрешение использовать полномочия на принятие обязательств (см. приложение I), Консультативный комитет конкретно не утверждал никаких постов или должностей. | In its authorization for the Secretary General to enter into commitment authority (see annex I) the Advisory Committee did not specifically approve any posts or positions. |
Этому не может быть никаких оправданий, никаких но мы не намеревались . | There can be no excuses, no but we didn t intend. |
Не было никаких заячьих нор и никаких нор вообще. | THERE WAS NO RABBIT HOLE THERE WAS NO HOLE OF ANY SORT. |
Заняв такую позицию, государство, однако, должно решить, брать ли на себя обязательства по договору в целом или вообще не брать никаких обязательств. | Once a State had taken that position, however, it had to decide either to be bound by the treaty as a whole or not at all. |
Общая сумма обязательств превышает имеющуюся наличность, и нет никаких оснований ожидать чего либо, кроме дальнейшего ухудшения ситуации. | Total liabilities exceed available cash and there is no prospect of anything but further deterioration. |
Никаких таблиц не будет. | There will be no spreadsheets. |
Не делай никаких глупостей. | Don't do anything foolish. |
Не делай никаких звонков. | Don't make any calls. |
Никаких кошек не было. | There weren't any cats. |
Не было никаких свидетелей. | There weren't any witnesses. |
Похожие Запросы : никаких обязательств - никаких обязательств - не делают никаких обязательств - не имеют никаких обязательств - не налагает никаких обязательств - не накладывают никаких обязательств - не имеют никаких обязательств - не имеют никаких обязательств - не дает никаких указаний - не дает никаких прав - не дает никаких гарантий - не дает никаких преимуществ - не дает никаких гарантий - не дает никаких гарантий