Перевод "не раньше времени" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
раньше - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : Раньше - перевод : не - перевод : не раньше времени - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не волнуйтесь раньше времени. | They must be going slowly. |
И не приходите раньше назначенного времени. | Do not linger in idle talk. |
Никому не нравится сдаваться раньше времени. | No one likes to give up before he's beaten. |
Не стоит хоронить меня раньше времени. | Don't bury me yet. |
Не собираюсь я полнеть и стареть раньше времени. | I'm just not going to get old and fat before my time. |
Я добрался дотуда раньше времени. | I got there ahead of time. |
Да, они приехали раньше времени. | Yes, they got here ahead of time. |
Так мы состаримся раньше времени... | Oh Monica, we'll grow old before our time. |
Но раньше времени я размечтался... | But yet I run before my horse to market. |
Мы оба пришли раньше времени. | No. We're both early. |
У Тома не так много свободного времени, как раньше. | Tom doesn't have as much free time as he used to. |
У меня не так много свободного времени, как раньше. | I don't have as much free time as I used to. |
Все события, начинающиеся раньше указанного времени, не будут распечатаны. | All events which start earlier than the given time will not be printed. |
Это запустило раньше времени всеобщие выборы. | Their move triggered early general elections. |
Автобус пришёл на две минуты раньше времени. | The bus was two minutes early. |
Автобус приехал на две минуты раньше времени. | The bus was two minutes early. |
Из за шока она родила раньше времени. | Because of the shock, she gave birth too soon. |
Я учусь скопируйте и вставьте раньше времени | So it's 1024. |
И умоляю, не губи себя раньше времени, не перегружай свой вьюк лишним багажом. | You know, you're young. |
Том раньше проводил много времени со своей бабушкой. | Tom used to spend a lot of time with his grandmother. |
Леди и джентльмены, я хочу закончить раньше времени. | Ladies and gentlemen, I'd like to end before time. |
А оказалось... Что ты раньше времени Лазаря тянешь. | Don't speak too soon. |
С такой работой можно и облысеть раньше времени. | For all the thinking you do about me, I could be baldheaded. |
Он ещё пишет романы время от времени, но не так часто, как раньше. | He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. |
Сколькие были вынуждены уйти на пенсию раньше положенного времени? | How many were forced to take early retirement? How many mining accidents were there? |
Сколькие были вынуждены уйти на пенсию раньше положенного времени? | How many were forced to take early retirement? |
Сейчас женщины тратят меньше времени на уборку, чем раньше. | The time women spend doing housework is now a lot less than it used to be. |
Том раньше проводил много времени с дедушкой и бабушкой. | Tom used to spend a lot of time with his grandparents. |
И к удивлению, я закончил это видео раньше времени. | And I've surprisingly, actually finished this video with extra time. |
Заставить её трястись в коляске и родить раньше времени? | Want her to be jounced over rough roads and have the baby ahead of time? |
Не входите в дом пророка, если вы не приглашены на трапезу. И не приходите раньше назначенного времени. | O People who Believe! |
Не входите в дом пророка, если вы не приглашены на трапезу. И не приходите раньше назначенного времени. | O believers, enter not the houses of the Prophet, except leave is given you for a meal, without watching for its hour. |
Не входите в дом пророка, если вы не приглашены на трапезу. И не приходите раньше назначенного времени. | Enter not the Prophet's houses, except when leave is given to you for a meal, (and then) not (so early as) to wait for its preparation. |
Не входите в дом пророка, если вы не приглашены на трапезу. И не приходите раньше назначенного времени. | Do not enter the homes of the Prophet, unless you are given permission to come for a meal and do not wait for its preparation. |
Не входите в дом пророка, если вы не приглашены на трапезу. И не приходите раньше назначенного времени. | Enter not the dwellings of the Prophet for a meal without waiting for the proper time, unless permission be granted you. |
Переход не был гладким, но те, кто понял знаки времени раньше, получили историческое преимущество. | The transition was not smooth, but those who understood the signs of the times early gained a historical head start. |
Раньше это требовало много времени, но сейчас это сущий пустяк. | It used to be very time consuming, but now it's nothing. |
Раньше это требовало много времени, но сейчас это сущий пустяк. | It used to be very time consuming, but now it's nothing. |
Не раньше. | These things take time. |
Я думаю, что эта книга была раньше своего времени, честно говоря. | I think it was a little early, frankly. |
Вещи, которые я никогда не делала раньше, не строила раньше. | Things I never did before, built before. |
Раньше они бывали счастливы время от времени, но это зависело от обстоятельств. | They used to get happy at times, but it relied on their circumstances. |
Раньше не мог. | I couldn't come earlier. |
Раньше Гояца, быть может, но не раньше меня. | Before Goyaz perhaps, but not before me. |
Я не хочу тратить слишком много времени на рисование нейрона, возможно, вы и раньше видели такого рода картинки. | I don't want to spend too much time just drawing the neuron, but you've probably seen drawings like this before. |
Похожие Запросы : раньше времени - раньше времени - раньше времени - раньше времени - не раньше - не раньше - не раньше - не раньше - начать раньше времени - не раньше августа - но не раньше, - не раньше июля - если не раньше - не как раньше