Перевод "не раньше времени" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

раньше - перевод : не - перевод :
Not

не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : Раньше - перевод : не - перевод : не раньше времени - перевод :
ключевые слова : Waste Spend Matter Enough Long Worry Sooner Earlier Early Used

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Не волнуйтесь раньше времени.
They must be going slowly.
И не приходите раньше назначенного времени.
Do not linger in idle talk.
Никому не нравится сдаваться раньше времени.
No one likes to give up before he's beaten.
Не стоит хоронить меня раньше времени.
Don't bury me yet.
Не собираюсь я полнеть и стареть раньше времени.
I'm just not going to get old and fat before my time.
Я добрался дотуда раньше времени.
I got there ahead of time.
Да, они приехали раньше времени.
Yes, they got here ahead of time.
Так мы состаримся раньше времени...
Oh Monica, we'll grow old before our time.
Но раньше времени я размечтался...
But yet I run before my horse to market.
Мы оба пришли раньше времени.
No. We're both early.
У Тома не так много свободного времени, как раньше.
Tom doesn't have as much free time as he used to.
У меня не так много свободного времени, как раньше.
I don't have as much free time as I used to.
Все события, начинающиеся раньше указанного времени, не будут распечатаны.
All events which start earlier than the given time will not be printed.
Это запустило раньше времени всеобщие выборы.
Their move triggered early general elections.
Автобус пришёл на две минуты раньше времени.
The bus was two minutes early.
Автобус приехал на две минуты раньше времени.
The bus was two minutes early.
Из за шока она родила раньше времени.
Because of the shock, she gave birth too soon.
Я учусь скопируйте и вставьте раньше времени
So it's 1024.
И умоляю, не губи себя раньше времени, не перегружай свой вьюк лишним багажом.
You know, you're young.
Том раньше проводил много времени со своей бабушкой.
Tom used to spend a lot of time with his grandmother.
Леди и джентльмены, я хочу закончить раньше времени.
Ladies and gentlemen, I'd like to end before time.
А оказалось... Что ты раньше времени Лазаря тянешь.
Don't speak too soon.
С такой работой можно и облысеть раньше времени.
For all the thinking you do about me, I could be baldheaded.
Он ещё пишет романы время от времени, но не так часто, как раньше.
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
Сколькие были вынуждены уйти на пенсию раньше положенного времени?
How many were forced to take early retirement? How many mining accidents were there?
Сколькие были вынуждены уйти на пенсию раньше положенного времени?
How many were forced to take early retirement?
Сейчас женщины тратят меньше времени на уборку, чем раньше.
The time women spend doing housework is now a lot less than it used to be.
Том раньше проводил много времени с дедушкой и бабушкой.
Tom used to spend a lot of time with his grandparents.
И к удивлению, я закончил это видео раньше времени.
And I've surprisingly, actually finished this video with extra time.
Заставить её трястись в коляске и родить раньше времени?
Want her to be jounced over rough roads and have the baby ahead of time?
Не входите в дом пророка, если вы не приглашены на трапезу. И не приходите раньше назначенного времени.
O People who Believe!
Не входите в дом пророка, если вы не приглашены на трапезу. И не приходите раньше назначенного времени.
O believers, enter not the houses of the Prophet, except leave is given you for a meal, without watching for its hour.
Не входите в дом пророка, если вы не приглашены на трапезу. И не приходите раньше назначенного времени.
Enter not the Prophet's houses, except when leave is given to you for a meal, (and then) not (so early as) to wait for its preparation.
Не входите в дом пророка, если вы не приглашены на трапезу. И не приходите раньше назначенного времени.
Do not enter the homes of the Prophet, unless you are given permission to come for a meal and do not wait for its preparation.
Не входите в дом пророка, если вы не приглашены на трапезу. И не приходите раньше назначенного времени.
Enter not the dwellings of the Prophet for a meal without waiting for the proper time, unless permission be granted you.
Переход не был гладким, но те, кто понял знаки времени раньше, получили историческое преимущество.
The transition was not smooth, but those who understood the signs of the times early gained a historical head start.
Раньше это требовало много времени, но сейчас это сущий пустяк.
It used to be very time consuming, but now it's nothing.
Раньше это требовало много времени, но сейчас это сущий пустяк.
It used to be very time consuming, but now it's nothing.
Не раньше.
These things take time.
Я думаю, что эта книга была раньше своего времени, честно говоря.
I think it was a little early, frankly.
Вещи, которые я никогда не делала раньше, не строила раньше.
Things I never did before, built before.
Раньше они бывали счастливы время от времени, но это зависело от обстоятельств.
They used to get happy at times, but it relied on their circumstances.
Раньше не мог.
I couldn't come earlier.
Раньше Гояца, быть может, но не раньше меня.
Before Goyaz perhaps, but not before me.
Я не хочу тратить слишком много времени на рисование нейрона, возможно, вы и раньше видели такого рода картинки.
I don't want to spend too much time just drawing the neuron, but you've probably seen drawings like this before.

 

Похожие Запросы : раньше времени - раньше времени - раньше времени - раньше времени - не раньше - не раньше - не раньше - не раньше - начать раньше времени - не раньше августа - но не раньше, - не раньше июля - если не раньше - не как раньше