Перевод "не ставят под угрозу" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Однако подобные террористические акты ставят под угрозу перспективы достижения мира. | Attacks like these, however, jeopardize the future prospects for peace. |
Кроме того, зачастую они ставят под угрозу общественную и политическую стабильность. | Social and political stability is also sometimes threatened by such crises. |
Акты насилия, происшедшие в последние месяцы, ставят под серьезную угрозу эти позитивные тенденции. | The violence of the past month seriously threatens these positive developments. |
Крупные международные поставки этого оружия серьезно ставят под угрозу эффективное осуществление всеобщего разоружения. | The massive international transfers of such weapons dangerously compromise the success of effective general disarmament. |
а) которые ставят или могут поставить под угрозу жизнь или безопасность соответствующих мигрантов или | (a) That endanger, or are likely to endanger, the lives or safety of the migrants concerned or |
Оба варианта ставят под угрозу развитие демократического процесса, начатого Уго Чавесом в 1999 году. | Both options put the continuity of the democratic process started by Chávez in 1999 against the wall. |
Разногласия между сторонами ставят под угрозу будущее хрупкого перемирия, которого удалось достичь ценой больших усилий. | The discord between the parties would rapidly endanger the fragile cessation of hostilities, which had been achieved after much struggle. |
Ежегодно около 5,5 миллионов женщин в Африке ставят свою жизнь под угрозу, приняв решение прервать беременность. | About 5.5 million women in Africa risk their lives annually when they decide to terminate a pregnancy. |
Но есть также и ряд других вопросов, которые ставят под угрозу эффективность работы Организации Объединенных Наций. | There are several other issues also which threaten the efficient functioning of the United Nations. |
Имеется множество примеров того, как санкции ставят под угрозу состояние окружающей среды в Союзной Республике Югославии. | There are many examples of how the sanctions have threatened the environment in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Однако упрямо утверждая, что эти страны переживают кризис ликвидности, а не проблемы кредитоспособности, евро чиновники ставят под угрозу всю систему. | But by stubbornly arguing that that these countries are facing a liquidity crisis, rather than a solvency problem, euro officials are putting entire system at risk. |
Продолжающиеся военные действия не только создают огромные по своим масштабам гуманитарные проблемы, но и ставят под угрозу процесс политической нормализации. | The continuing hostilities not only have created humanitarian problems of outstanding proportions, but have also endangered the process of political normalization. |
Большинство западных журналистов сопротивляются тому, что иногда правительства ставят под угрозу их способность собирать необходимую им информацию. | Most Western journalists fight back when governments threaten their ability to gather the information they need. |
9. Массовые миграционные явления ставят под угрозу основополагающие принципы защиты беженцев, включая принципы предоставления убежища и невысылки. | Massive migratory movements had threatened the fundamental principles of refugee protection, including asylum and non refoulement. |
Тем не менее негативные импульсы повсюду ставят под угрозу мир и безопасность, демократию и права человека, экономический прогресс и социальное согласие. | Yet, negative impulses everywhere challenge peace and security, democracy and human rights, economic progress and social cohesion. |
Терроризм и распространение ядерного оружия ставят под угрозу стабильность глобальной среды, в которой процветает торговля и развивается экономика. | The threats of terrorism and proliferation endanger the stable global environment within which trade flourishes and economies grow. |
Политическое насилие и террор ставят под серьезную угрозу процесс выборов и переходный процесс в Южной Африке в целом. | Political violence and intimidation pose an overriding threat to the election process and jeopardize the transition process in South Africa as a whole. |
Нетерпимость, дисбалансы и всевозможные нарушения основополагающих прав по прежнему ставят под угрозу жизнь, свободу и безопасность миллионов людей. | Intolerance, inequalities of all kinds and violations of fundamental rights still endanger the lives, the freedom and the safety of millions of human beings. |
Большие финансовые посредники ставят под угрозу всю финансовую систему, когда они используют неверную модель риска и принимают неправильные решения. | Large financial intermediaries endanger the entire financial system when they use the wrong risk model and make bad decisions. |
До тех пор пока очень рискованные премии на государственные облигации ставят под угрозу достаточность капитала банков, половинного решения недостаточно. | Since high risk premiums on government bonds endanger the capital adequacy of banks, half a solution is not enough. |
К сожалению, некоторые государства, кажется, забыли об этих обязательствах и тем самым ставят под угрозу весь режим ядерного нераспространения. | Sadly, some States appear to have forgotten those obligations and are thereby putting the whole nuclear non proliferation regime at risk. |
Таким образом ВИЧ СПИД, нищета, политические кризисы, постоянное нарушение прав человека, угнетение и оккупация ставят под угрозу безопасность людей. | For this reason HIV AIDS, poverty, political crises, ongoing violations of human rights, oppression and occupation constitute threats to human security. |
Совет Безопасности с озабоченностью отмечает недавние разногласия и обострение отношений между сомалийскими руководителями, которые ставят под угрозу жизнеспособность ПФИ. | The Security Council expresses its concern at the recent disagreements and increased tensions among Somali leaders, which threaten the viability of the TFIs. |
неудовлетворительное питание и более ограниченные возможности в плане медицинского обслуживания и просвещения ставят под угрозу здоровье девочек в целом. | Poor nutrition and a more limited access to health care and health education jeopardize the overall health of girls. |
Отсрочки в этом деле поощряют такое явление как quot исключительность quot и ставят под угрозу само будущее нашей Организации. | To delay is to encourage quot adhocracy quot and to jeopardize the very future of our Organization. |
Наряду с таким бедствием как нищета, подобные акты ставят под серьезную угрозу достижения в области демократии и прав человека. | Together with the scourge of poverty, such acts constitute a real threat to the achievements that have been made in the areas of democracy and human rights. |
Мы должны выступать против разрастания органов и учреждений, которые съедают наши ресурсы и ставят под угрозу наши согласованные усилия. | We must combat the proliferation of institutions, which consumes our resources and threatens the coherence of our efforts. |
Эти пороки, порождающие насильственные преступления и коррупцию, представляют серьезную угрозу для здоровья и благополучия нашей экономики и нашего народа, составляют угрозу нашей демократии и ставят под угрозу национальную и региональную безопасность. | These harbingers of violent crime and corruption pose a serious threat to the health and well being of our economies and our people, endanger our democratic institutions and jeopardize national and regional security. |
подчеркивает, что эти действия ставят под угрозу территориальную целостность Республики Боснии и Герцеговины и Республики Хорватии, а также создают угрозу миру и стабильности в районе СБСЕ | Stresses that these developments jeopardize the territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia, and threaten peace and stability in the CSCE area |
Нерациональные модели развития ставят под угрозу не только обеспеченность населения средствами к существованию, но и существование самих островов и сформировавшихся на них культур. | Unsustainable development threatens not only the livelihood of people but also the islands themselves and the cultures they nurture. |
Появились новые глобальные силы, которые ни одно государство не может контролировать само по себе, но которые ставят под угрозу законные основы всех государств. | New global forces have emerged that no State acting alone can control but which threaten the legitimacy of all States. |
Это гораздо более ценное достижение, чем независимость государства, сотрясаемого внутренними войнами, которые ставят под угрозу будущее нации, государства и народа. | That is a much more rewarding achievement than the independence of a State torn by internal wars that threaten the future of the nation, the State and the people. |
Строительство стены и расширение поселений ставят под серьезную угрозу право палестинского народа на самоопределение и подрывает перспективы создания палестинского государства. | The construction of the wall and the expansion of settlements seriously threaten the right to self determination of the Palestinian people and undermine prospects for Palestinian statehood. |
Во все возрастающем количестве НРС неудержимое сокращение доходов на душу населения, растущая нищета и лишения ставят под угрозу социальную стабильность. | In an increasing number of LDCs, unabated decline in per capital real income, aggravating poverty and deprivation are threatening social stability. |
Эти новые опасности, новые проблемы, которые появились на континенте, ставят под угрозу стабильность и возможность поступательного развития государств всего мира. | These new dangers, these new problems, which have appeared on the continent imperil stability and the possibility of steady development for States throughout the world. |
Она считает, что односторонние торговые меры, принимаемые специально с целью охраны окружающей среды, фактически ставят под угрозу цели устойчивого развития. | It believed that unilateral trade measures purportedly taken to protect the environment actually jeopardized the objectives of sustainable development. |
и ставят под сомнение приоритеты национальных реформ | And questioned the priorities of national reforms |
Закон Соломона входит в число карающих федеральных законов, которые ограничивают возможности индивидуальных действий и ставят под угрозу соблюдение основополагающих гражданских прав. | Coercive federal laws such as the Solomon Act limited the possibilities for individual action and threatened the exercise of fundamental rights of the citizen. |
Политическое насилие и экстремизм являются тревожными явлениями, которые ставят под угрозу усилия, направленные на создание многорасовой, единой и плюралистической Южной Африки. | Political violence and extremism are disturbing phenomena which jeopardize efforts to create a multiracial, united and pluralist South Africa. |
Во многих случаях, сопровождающихся осложнениями во время родов, которые ставят жизнь матери или ребенка под угрозу, кесарево сечение является действительно спасительной операцией. | While Caesarean procedures are truly life saving in many cases where there are complications that put the mother or child at risk, performing elective C sections could put the mother and child at higher risk than if she delivered naturally. |
Экономические проблемы наш величайший источник нестабильности, поскольку они создают напряженность в политической и социальной областях, ставят под угрозу национальную и региональную стабильность. | The economic problem is our greatest source of instability, because it creates tensions in the political and social environment, jeopardizing national and regional stability. |
13. Кровавые события в Боснии и Герцеговине постоянно ставят под угрозу перспективы установления мира во всем мире этой ситуации необходимо положить конец. | 13. The hope for peace in the world was constantly being tested by the atrocities in Bosnia and Herzegovina the time had come to end that situation. |
Они ставят под угрозу жизнь и здоровье наших самых обездоленных и уязвимых групп населения, общин коренных народов, которые многому могут нас научить. | It compromises the life and the health of some of our most underprivileged and vulnerable people, the Aboriginal communities that have so much to teach us. |
Своими словами они ставят ее честь под сомнение. | They are playing with her integrity with their words. |
которые ставят под сомнение свободу в интернете, разумеется, | которые ставят под сомнение свободу в интернете, разумеется, |
Похожие Запросы : действия, которые ставят под угрозу - ставят под сомнение - ставят под сомнение - ставят под сомнение - ставят под сомнение - ставят под сомнение - не ставить под угрозу - не ставя под угрозу - не ставить под угрозу - не ставит под угрозу - не ставя под угрозу - не ставя под угрозу - не ставя под угрозу - ставит под угрозу