Перевод "не ставят под угрозу" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

под - перевод : не - перевод :
Not

под - перевод : под - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Однако подобные террористические акты ставят под угрозу перспективы достижения мира.
Attacks like these, however, jeopardize the future prospects for peace.
Кроме того, зачастую они ставят под угрозу общественную и политическую стабильность.
Social and political stability is also sometimes threatened by such crises.
Акты насилия, происшедшие в последние месяцы, ставят под серьезную угрозу эти позитивные тенденции.
The violence of the past month seriously threatens these positive developments.
Крупные международные поставки этого оружия серьезно ставят под угрозу эффективное осуществление всеобщего разоружения.
The massive international transfers of such weapons dangerously compromise the success of effective general disarmament.
а) которые ставят или могут поставить под угрозу жизнь или безопасность соответствующих мигрантов или
(a) That endanger, or are likely to endanger, the lives or safety of the migrants concerned or
Оба варианта ставят под угрозу развитие демократического процесса, начатого Уго Чавесом в 1999 году.
Both options put the continuity of the democratic process started by Chávez in 1999 against the wall.
Разногласия между сторонами ставят под угрозу будущее хрупкого перемирия, которого удалось достичь ценой больших усилий.
The discord between the parties would rapidly endanger the fragile cessation of hostilities, which had been achieved after much struggle.
Ежегодно около 5,5 миллионов женщин в Африке ставят свою жизнь под угрозу, приняв решение прервать беременность.
About 5.5 million women in Africa risk their lives annually when they decide to terminate a pregnancy.
Но есть также и ряд других вопросов, которые ставят под угрозу эффективность работы Организации Объединенных Наций.
There are several other issues also which threaten the efficient functioning of the United Nations.
Имеется множество примеров того, как санкции ставят под угрозу состояние окружающей среды в Союзной Республике Югославии.
There are many examples of how the sanctions have threatened the environment in the Federal Republic of Yugoslavia.
Однако упрямо утверждая, что эти страны переживают кризис ликвидности, а не проблемы кредитоспособности, евро чиновники ставят под угрозу всю систему.
But by stubbornly arguing that that these countries are facing a liquidity crisis, rather than a solvency problem, euro officials are putting entire system at risk.
Продолжающиеся военные действия не только создают огромные по своим масштабам гуманитарные проблемы, но и ставят под угрозу процесс политической нормализации.
The continuing hostilities not only have created humanitarian problems of outstanding proportions, but have also endangered the process of political normalization.
Большинство западных журналистов сопротивляются тому, что иногда правительства ставят под угрозу их способность собирать необходимую им информацию.
Most Western journalists fight back when governments threaten their ability to gather the information they need.
9. Массовые миграционные явления ставят под угрозу основополагающие принципы защиты беженцев, включая принципы предоставления убежища и невысылки.
Massive migratory movements had threatened the fundamental principles of refugee protection, including asylum and non refoulement.
Тем не менее негативные импульсы повсюду ставят под угрозу мир и безопасность, демократию и права человека, экономический прогресс и социальное согласие.
Yet, negative impulses everywhere challenge peace and security, democracy and human rights, economic progress and social cohesion.
Терроризм и распространение ядерного оружия ставят под угрозу стабильность глобальной среды, в которой процветает торговля и развивается экономика.
The threats of terrorism and proliferation endanger the stable global environment within which trade flourishes and economies grow.
Политическое насилие и террор ставят под серьезную угрозу процесс выборов и переходный процесс в Южной Африке в целом.
Political violence and intimidation pose an overriding threat to the election process and jeopardize the transition process in South Africa as a whole.
Нетерпимость, дисбалансы и всевозможные нарушения основополагающих прав по прежнему ставят под угрозу жизнь, свободу и безопасность миллионов людей.
Intolerance, inequalities of all kinds and violations of fundamental rights still endanger the lives, the freedom and the safety of millions of human beings.
Большие финансовые посредники ставят под угрозу всю финансовую систему, когда они используют неверную модель риска и принимают неправильные решения.
Large financial intermediaries endanger the entire financial system when they use the wrong risk model and make bad decisions.
До тех пор пока очень рискованные премии на государственные облигации ставят под угрозу достаточность капитала банков, половинного решения недостаточно.
Since high risk premiums on government bonds endanger the capital adequacy of banks, half a solution is not enough.
К сожалению, некоторые государства, кажется, забыли об этих обязательствах и тем самым ставят под угрозу весь режим ядерного нераспространения.
Sadly, some States appear to have forgotten those obligations and are thereby putting the whole nuclear non proliferation regime at risk.
Таким образом ВИЧ СПИД, нищета, политические кризисы, постоянное нарушение прав человека, угнетение и оккупация ставят под угрозу безопасность людей.
For this reason HIV AIDS, poverty, political crises, ongoing violations of human rights, oppression and occupation constitute threats to human security.
Совет Безопасности с озабоченностью отмечает недавние разногласия и обострение отношений между сомалийскими руководителями, которые ставят под угрозу жизнеспособность ПФИ.
The Security Council expresses its concern at the recent disagreements and increased tensions among Somali leaders, which threaten the viability of the TFIs.
неудовлетворительное питание и более ограниченные возможности в плане медицинского обслуживания и просвещения ставят под угрозу здоровье девочек в целом.
Poor nutrition and a more limited access to health care and health education jeopardize the overall health of girls.
Отсрочки в этом деле поощряют такое явление как quot исключительность quot и ставят под угрозу само будущее нашей Организации.
To delay is to encourage quot adhocracy quot and to jeopardize the very future of our Organization.
Наряду с таким бедствием как нищета, подобные акты ставят под серьезную угрозу достижения в области демократии и прав человека.
Together with the scourge of poverty, such acts constitute a real threat to the achievements that have been made in the areas of democracy and human rights.
Мы должны выступать против разрастания органов и учреждений, которые съедают наши ресурсы и ставят под угрозу наши согласованные усилия.
We must combat the proliferation of institutions, which consumes our resources and threatens the coherence of our efforts.
Эти пороки, порождающие насильственные преступления и коррупцию, представляют серьезную угрозу для здоровья и благополучия нашей экономики и нашего народа, составляют угрозу нашей демократии и ставят под угрозу национальную и региональную безопасность.
These harbingers of violent crime and corruption pose a serious threat to the health and well being of our economies and our people, endanger our democratic institutions and jeopardize national and regional security.
подчеркивает, что эти действия ставят под угрозу территориальную целостность Республики Боснии и Герцеговины и Республики Хорватии, а также создают угрозу миру и стабильности в районе СБСЕ
Stresses that these developments jeopardize the territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia, and threaten peace and stability in the CSCE area
Нерациональные модели развития ставят под угрозу не только обеспеченность населения средствами к существованию, но и существование самих островов и сформировавшихся на них культур.
Unsustainable development threatens not only the livelihood of people but also the islands themselves and the cultures they nurture.
Появились новые глобальные силы, которые ни одно государство не может контролировать само по себе, но которые ставят под угрозу законные основы всех государств.
New global forces have emerged that no State acting alone can control but which threaten the legitimacy of all States.
Это гораздо более ценное достижение, чем независимость государства, сотрясаемого внутренними войнами, которые ставят под угрозу будущее нации, государства и народа.
That is a much more rewarding achievement than the independence of a State torn by internal wars that threaten the future of the nation, the State and the people.
Строительство стены и расширение поселений ставят под серьезную угрозу право палестинского народа на самоопределение и подрывает перспективы создания палестинского государства.
The construction of the wall and the expansion of settlements seriously threaten the right to self determination of the Palestinian people and undermine prospects for Palestinian statehood.
Во все возрастающем количестве НРС неудержимое сокращение доходов на душу населения, растущая нищета и лишения ставят под угрозу социальную стабильность.
In an increasing number of LDCs, unabated decline in per capital real income, aggravating poverty and deprivation are threatening social stability.
Эти новые опасности, новые проблемы, которые появились на континенте, ставят под угрозу стабильность и возможность поступательного развития государств всего мира.
These new dangers, these new problems, which have appeared on the continent imperil stability and the possibility of steady development for States throughout the world.
Она считает, что односторонние торговые меры, принимаемые специально с целью охраны окружающей среды, фактически ставят под угрозу цели устойчивого развития.
It believed that unilateral trade measures purportedly taken to protect the environment actually jeopardized the objectives of sustainable development.
и ставят под сомнение приоритеты национальных реформ
And questioned the priorities of national reforms
Закон Соломона входит в число карающих федеральных законов, которые ограничивают возможности индивидуальных действий и ставят под угрозу соблюдение основополагающих гражданских прав.
Coercive federal laws such as the Solomon Act limited the possibilities for individual action and threatened the exercise of fundamental rights of the citizen.
Политическое насилие и экстремизм являются тревожными явлениями, которые ставят под угрозу усилия, направленные на создание многорасовой, единой и плюралистической Южной Африки.
Political violence and extremism are disturbing phenomena which jeopardize efforts to create a multiracial, united and pluralist South Africa.
Во многих случаях, сопровождающихся осложнениями во время родов, которые ставят жизнь матери или ребенка под угрозу, кесарево сечение является действительно спасительной операцией.
While Caesarean procedures are truly life saving in many cases where there are complications that put the mother or child at risk, performing elective C sections could put the mother and child at higher risk than if she delivered naturally.
Экономические проблемы наш величайший источник нестабильности, поскольку они создают напряженность в политической и социальной областях, ставят под угрозу национальную и региональную стабильность.
The economic problem is our greatest source of instability, because it creates tensions in the political and social environment, jeopardizing national and regional stability.
13. Кровавые события в Боснии и Герцеговине постоянно ставят под угрозу перспективы установления мира во всем мире этой ситуации необходимо положить конец.
13. The hope for peace in the world was constantly being tested by the atrocities in Bosnia and Herzegovina the time had come to end that situation.
Они ставят под угрозу жизнь и здоровье наших самых обездоленных и уязвимых групп населения, общин коренных народов, которые многому могут нас научить.
It compromises the life and the health of some of our most underprivileged and vulnerable people, the Aboriginal communities that have so much to teach us.
Своими словами они ставят ее честь под сомнение.
They are playing with her integrity with their words.
которые ставят под сомнение свободу в интернете, разумеется,
которые ставят под сомнение свободу в интернете, разумеется,

 

Похожие Запросы : действия, которые ставят под угрозу - ставят под сомнение - ставят под сомнение - ставят под сомнение - ставят под сомнение - ставят под сомнение - не ставить под угрозу - не ставя под угрозу - не ставить под угрозу - не ставит под угрозу - не ставя под угрозу - не ставя под угрозу - не ставя под угрозу - ставит под угрозу