Перевод "не ставить под угрозу" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

под - перевод : не - перевод :
Not

под - перевод : под - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Нельзя ставить под угрозу целостность Суда.
The integrity of the Court must not be compromised.
Нельзя ставить под угрозу наши источники существования.
You don't mess with our livelihoods.
Это ценности, которые мы просто не будем ставить под угрозу.
These are values that we simply will not compromise.
Неоспоримые достоинства Конвенции никак нельзя ставить под угрозу.
The undeniable accomplishments of the Convention should not in any way be imperilled.
38. Нельзя ставить под угрозу автономный статус региональных организаций.
38. The autonomous status of regional organizations should not be jeopardized.
b) должным образом учитывает необходимость не ставить под угрозу безопасность судна или его груза
(b) Take due account of the need not to endanger the security of the vessel or its cargo
Расширение состава Совета Безопасности не должно ставить под угрозу его эффективность и оперативную способность.
An expansion of the Security Council must not jeopardize its effectiveness and operational capability.
В пятых, политика Ирака в регионе не должна ставить под угрозу безопасность и стабильность региона.
Fifthly, Iraq apos s regional behaviour should not jeopardize security and stability in the region.
Таким образом, не следует пренебрегать ни одним из них, чтобы не ставить под угрозу эффективность данной деятельности.
Technical and policy questions were integral and symbiotic parts of the review and neither could be neglected without compromising the effectiveness of the activities.
В равной степени оно не должно ставить под угрозу способность Совета осуществлять свои функции и полномочия.
Also, it must not put in jeopardy the Council apos s ability to discharge its functions and powers.
Разногласия в переговорах между сторонами должны быть преодолены, с тем чтобы не ставить под угрозу согласованный план.
Difficulties in the negotiations between the parties must be overcome so as not to endanger the agreed timetable.
Никто не собирается ставить под угрозу своё настоящее, или отравить будущее... маленькими надоедливыми детишками, кричашими по всему дому.
No man is going to jeopardize his present or poison his future... with little brats hollering around the house unless he's forced to.
Почему они должны ставить под угрозу такие реальные и символичные достижения поспешными и непродуманными действиями?
Why would they jeopardize such real and symbolic gains with rash and untested moves?
Отрицать это и ставить под угрозу достигнутое польско немецкое примирение означает вредить фундаментальным национальным интересам Польши.
To deny this, to threaten to undo Polish German reconciliation, is to harm Poland s fundamental national interests.
Устойчивое развитие не может обеспечиваться в ущерб другим группам или грядущим поколениям и не может ставить под угрозу выживание других видов.
Sustainable development will not be achieved at the expense of other groups or of future generations, nor will it threaten the survival of other species.
Это не должно ставить под угрозу усилия развивающихся государств по устойчивому рыболовству, в том числе за счет обновления своего рыболовного флота.
That should not jeopardize the efforts of developing States to engage in sustainable fishery activities, including by renovating their fishery fleets.
По мнению болгарской делегации, предварительное разрешение не должно ставить под угрозу суверенные права государства и должно основываться на принципе равновесия интересов.
In his delegation apos s view, prior authorization should not adversely affect the sovereign rights of any State, and should be based on the principle of the balance of interests.
Однако существование ядерного оружия продолжает ставить под угрозу обеспечение безопасного мира, свободного от угрозы ядерного конфликта, после которого не будет победителей.
However, the existence of nuclear armaments continues to jeopardize the objective of a safe world free from the threat of nuclear conflict, of which there can be no victors.
Государства члены должны разрешать свои противоречия мирным путем, с тем чтобы не ставить под угрозу ни международный мир и безопасность, ни справедливость.
Member States must settle their disputes by peaceful means in order not to threaten international peace and security and justice.
Пресс служба министерства обороны НКР призывает азербайджанскую сторону неукоснительно соблюдать режим прекращения огня и не ставить под угрозу мир и безопасность в регионе.
The Press Service of the Defence Ministry of the Nagorno Karabakh Republic appeals to the Azerbaijani side to strictly follow the ceasefire regime and not to threaten the peace and security in the region.
Следовательно, для того чтобы не ставить под угрозу эту цель и чтобы обеспечить жизнеспособность Конвенции, необходимо было приспособить Часть ХI к нынешним условиям.
It follows that, to avoid frustrating that end, and to ensure that the Convention would be viable, it was necessary to adapt Part XI to the current realities.
Мы никогда не ставили и не будем ставить это под вопрос.
That has never been and will not be called into question.
Так ставить или не ставить?
Shall I or not?
Никакие действия не должны ставить под угрозу целостность Договора и подрывать заложенную в нем важную сбалансированность ради нашего общего блага мира, безопасности и стабильности.
Nothing should be undertaken that could endanger the integrity of the Treaty and undermine the essential equilibrium contained in it, for the sake of our common good peace, security and stability.
Организация Объединенных Наций должна руководить своими операциями по поддержанию мира таким образом, чтобы не ставить под угрозу свою целостность и не подвергать своих миротворцев излишней опасности.
The United Nations must direct its peace keeping operations in a manner that does not jeopardize its integrity or expose its peace keepers to avoidable danger.
Нельзя ставить под сомнение признание мисс Грэвели.
We can't risk complicating Miss Gravely's confession.
3. призывает Израиль, оккупирующую державу, не эксплуатировать, не уничтожать, не истощать и не ставить под угрозу природные ресурсы на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и на оккупированных сирийских Голанах
3. Calls upon Israel, the occupying Power, not to exploit, to cause loss or depletion of or to endanger the natural resources in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan
Эти болезни продолжают ставить под угрозу положение в сфере здравоохранения в африканских странах, подрывая и даже полностью перечеркивая достигнутые в прошлом результаты.
These diseases continue to compromise the health situation in African countries, halting and even reversing health gains achieved in earlier years.
Они готовы были восстанавливать друг против друга свои народы, ставить под угрозу их территории, отдавать их ресурсы и подвергать риску их будущее.
They have shown a willingness to divide their people, compromise their territory, surrender their resources and risk their future.
Утверждать в настоящее время обратное означает ставить под угрозу позитивную эволюцию таких позиций, нашедшую отражение в решении Совета Безопасности о приостановлении санкций.
To claim otherwise now is to threaten the positive evolution of such positions reflected in the Security Council decision on the suspension of the sanctions.
2. призывает Израиль, оккупирующую державу, не эксплуатировать, не уничтожать, не истощать и не ставить под угрозу природные ресурсы на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и на оккупированных сирийских Голанах
2. Calls upon Israel, the occupying Power, not to exploit, cause loss or depletion of or endanger the natural resources in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan
Например, нам приходилось ставить модели под искусственным небом.
So for example, we would put models under an artificial sky.
Однако, когда государство участник накладывает некоторые ограничения на осуществление права на свободное выражение своего мнения, эти ограничения не должны ставить под угрозу сам принцип этого права.
However, when a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself.
Никто не собирается ставить под сомнение необходимость присутствия и компетентность отдельных представителей.
The attendance record and competence of members of the Committee could not be questioned.
Вы ставите под угрозу трон!
You endanger the Throne!
Разве не ставятся под угрозу их права и безопасность?
Are their rights and their security not threatened?
Конечно, ставить под сомнение культурные ценности это политически некорректно.
Questioning culture is, of course, a politically incorrect approach.
Нельзя ставить под угрозу благополучие будущих поколений, влезая в долги, которые невозможно будет оплатить, идет ли речь о финансовых, социальных, демографических или экологических вопросах.
The welfare of future generations must not be compromised by incurring debts that cannot be repaid, whether financial, social, demographic or environmental.
Оратор выражает надежду на то, что совместная делегация УВКБ ООН и МПП, которая вскоре посетит Алжир, скорректирует полученные показатели, с тем чтобы не ставить жизни беженцев под угрозу.
He expressed the hope that the joint UNHCR WFP delegation that would shortly be visiting Algeria would correct the figures so as not to put the lives of the refugees in danger.
Разумеется, было бы жаль, если бы пришлось урезать права и привилегии, которыми пользуются наблюдатели, представляющие государства и межправительственные организации, для того чтобы не ставить под угрозу работу Ассамблеи.
It would certainly be regrettable if the rights and privileges accorded to observers representing States and intergovernmental organizations had to be cut back to avoid jeopardizing the work of the Assembly.
Это поставило их жизнь под угрозу.
This puts their lives in danger
Она ставит под угрозу весь регион.
It imperils the entire region.
Никто не может ставить под вопрос или сомнение эти ключевые задачи в области развития.
No one should question or challenge those key tasks in the area of development.
Подобные печальные акты следует безотлагательно ставить под контроль соответствующих властей.
Such deplorable acts should be promptly controlled by the authorities concerned.
2. призывает Израиль, оккупирующую державу, не эксплуатировать, не уничтожать, не истощать и не ставить под угрозу природные ресурсы и не наносить им ущерб на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и на оккупированных сирийских Голанах
2. Calls upon Israel, the occupying Power, not to exploit, damage, cause loss or depletion of or endanger the natural resources in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan

 

Похожие Запросы : ставить под угрозу - не должны ставить под угрозу - ставить под - не ставя под угрозу - не ставит под угрозу - не ставят под угрозу - не ставя под угрозу - не ставя под угрозу - не ставя под угрозу - не ставить - не ставить - ставить под управлением - ставить под контроль