Перевод "никогда более насущной" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
никогда - перевод : более - перевод : никогда - перевод : более - перевод : никогда - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : никогда - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В этой связи необходимость диверсификации экспoртных поступлений представляется еще более насущной. | The need to diversify export earnings is therefore even more pressing. |
Значительно более насущной для развития стала необходимость создания благоприятной международной экономической обстановки. | The need for a favourable international economic environment has become more urgent for development. |
И в этом более широком и неопределенном контексте необходимость регулирования гуманитарных военных вмешательств становится все более насущной. | But today it is the Westphalian order that is in decline, along with the significance of state borders. In this wider and uncertain context, the need to regulate humanitarian military intervention looms large. |
И в этом более широком и неопределенном контексте необходимость регулирования гуманитарных военных вмешательств становится все более насущной. | In this wider and uncertain context, the need to regulate humanitarian military intervention looms large. |
Самой насущной проблемой является создание условий для долгосрочной реинтеграции более 100 000 бывших комбатантов. | The most pressing challenge is to create long term reintegration opportunities for more than 100,000 ex combatants. |
Необходимость выработки превентивного подхода, позволяющего противостоять этим социальным недугам, становится, таким образом, еще более насущной. | The need to devise a preventive approach which would make it possible to face up to these social ills is thus becoming all the more urgent. |
Все более насущной становится необходимость достижения политического урегулирования этой проблемы, которая приобретает характер регионального конфликта. | A political settlement of that problem had become increasingly urgent because it had assumed the characteristics of a regional conflict. |
Нет более насущной задачи в области развития, чем устранение как причин, так и симптомов этих бед. | There can be no more urgent task for development than to attack both the causes and the symptoms of these ills. |
Быстрая и, по видимому, непрерывная глобализация частного капитала с каждым днем делает эту необходимость все более насущной. | Drawing a parallel from this national evolution, developing a financial architecture to perform similar functions in the international arena is essential. The rapid, and seemingly ceaseless globalization of private capital makes this more urgent by the day. |
Быстрая и, по видимому, непрерывная глобализация частного капитала с каждым днем делает эту необходимость все более насущной. | The rapid, and seemingly ceaseless globalization of private capital makes this more urgent by the day. |
Ядерное разоружение по прежнему остается насущной проблемой. | Nuclear disarmament remains an imperative. |
Эта необходимость стала еще более насущной, чем когда либо, в связи с новыми реалиями соотношения сил в регионе. | This need has become more urgent than ever in view of the new realities of power in the region. |
Это делает еще более насущной необходимость обеспечения ухода за дорогами, с тем чтобы они отвечали минимальным дорожным стандартам. | There is thus greater need to ensure that routes are maintained to minimal operational standards. |
Замена биомассы менее пагубными источниками энергии становится насущной задачей. | Replacing biomass sources by less destructive energy supplies has thus become increasingly urgent. |
Принятие политического решения по этим вопросам стало насущной необходимостью. | It is now vital that a political decision be taken with regard to these issues. |
Я никогда не был более счастливым. | I've never been happier. |
Он никогда более не видел Мэри. | He never saw Mary again. |
Более высокие миры не уничтожаются никогда. | The higher worlds are never destroyed. |
Никогда не видел ничего более красивого. | I never saw anything more exquisite. |
Никогда не слышал ничего более умного. | I never heard anything more true. |
Никогда не видел более очаровательного винтика. | You're the most adorable cog I've ever seen. |
Обещаю никогда более вам не приказывать. | I promise I'll never order you about again. |
В то время как такие погодные явления становятся все более частыми и интенсивными, необходимость смягчения последствий и адаптации к изменению климата становится более насущной, чем когда либо. | Melihat semakin banyak dan membahayakannya kejadian kejadian alam seperti ini, kebutuhan untuk memitigasi dan beradaptasi kepada perubahan iklim menjadi semakin penting. |
Вместо этого, давайте объясним все на примере простой насущной экономики. | Instead, let us make the case purely on bread and butter economics. |
В этом контексте создание Комиссии по миростроительству стало насущной задачей. | In this context, the establishment of a Peacebuilding Commission has become an urgent task. |
Потребность в этом является чрезвычайно насущной, что признано государствами членами. | The need is demonstrably urgent and acknowledged by Member States. |
Я никогда не видела его более счастливым. | I've never seen him happier. |
Я никогда не видел её более счастливой. | I've never seen her happier. |
Я никогда не видела её более счастливой. | I've never seen her happier. |
Никогда не стрелять более двух выстрелов положение. | Never fire more than two shots a position. |
Я никогда не встречал более честного человека. | I've never met a more honest man. |
Я никогда не слышал ничего более нелепого. | I never heard anything so ridiculous. |
Я никогда не встречал более уродливой твари! | I've never seen anything so ugly. |
Основной вызов, с которым сталкивается Европа в настоящее время это проблема с миграцией, и эта проблема будет становиться более насущной в дальнейшем. | A major challenge that Europe must still face is migration, which will only become a bigger problem over time. |
Поддержание международного мира и безопасности становится для Организации Объединенных Наций и входящих в нее государств членов все более насущной и сложной задачей. | The maintenance of international peace and security has become an increasingly urgent and challenging task for the United Nations and its Member States. |
Итак, ключ потокового шифра или OTP ключ не должен никогда, никогда и никогда использоваться более одного раза. | So, the stream cipher key or the one time pad key should never ever, ever, ever be used more than once. |
Как мы все знаем, эта задача, как всегда, остается самой насущной. | As we all know, this challenge remains as urgent as ever. |
Справедливость, мир и демократия являются не взаимоисключающими целями, а насущной необходимостью. | Justice, peace and democracy are not mutually exclusive objectives, but reinforcing imperatives. |
Также практически нет сомнений в насущной необходимости и полезности такого органа. | There is also little doubt about the imperative need for and utility of such a body. |
Новое Бреттонвудское соглашение никогда не было более необходимым! | A new Bretton Woods could not be more urgent! |
Вы никогда более не будете терять свои вещи. | You'll never lose track of your things again. |
И я никогда не встречала более простых людей. | And I ever met more humble people. |
Папа, ты никогда не сможешь быть более сдержанным? | Papa, can't you learn to be a little more refined? |
Знаете, я никогда не ношу более двадцатки наличными. | You know, I never wear more Twenties cash. |
Никогда в жизни не говорила ничего более серьезного. | You mean it? I've never been so serious in all my life. |
Похожие Запросы : как никогда более - никогда никогда никогда - Никогда никогда - никогда никогда - никогда не получить более - никогда - никогда никогда земля - никогда больше никогда - никогда почти никогда - никогда еще никогда