Перевод "но как всегда" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

всегда - перевод : но - перевод :
But

как - перевод :
How

как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Но, как всегда, вмешиваются политики.
But politics, as always, intervenes.
Как всегда невкусно, но полезно.
Everything we do is so wholesome.
Но, как и всегда, гордость предшествовала падению.
Indeed, time to initiate World War III, enthuses Putin. But, as usual, pride precedes a fall.
Но, как и всегда, гордость предшествовала падению.
But, as usual, pride precedes a fall.
Но не всегда было так, как сейчас.
It wasn t always like this.
Но оставшийся 1 , как всегда, оказывается коварным.
But that last one percent, as it always seems to be, is the tricky part.
Да, но сейчас мы не как всегда
Yeah, but now we're not as always.
Как всегда, сынок, как всегда.
Only fools fall ill.
Но, положим, вы, как всегда, забываете о себе.
Of course as usual you are not thinking of yourself.
Но не всегда можно поступить так как хочется.
and one cannot always make out the way he wants.
Мир и развитие всегда были взаимосвязаны, но их всегда изображают как два параллельных процесса.
Peace and development have always been linked, but they are always portrayed as following parallel courses.
Но она не эгоистична, Ты был прав, как всегда.
But she's not stuck up, you were right as always.
Это всегда, как всегда
It's always always like
Но не всегда.
Even the most highly respected authorities can turn out to be wrong.
Но я всегда...
But I always...
Но война всегда...
Still, in a war...
Но такие доминиканцы, как я, всегда расплачивались за свое происхождение.
But Dominicans like me have always paid a price for our ancestry.
Но коллеги Шарона, израильские генералы, как всегда были в ярости.
But Sharon s fellow generals were furious at him, as was often the case.
Но я всегда поступал так, как хотел сам... всю жизнь...
I'm afraid I've never been so to anybody, in my whole life...
Но они всегда есть и всегда будут.
They always have and they always will
Но он всегда шел в гараж! Всегда!
Stop crying, Philip.
Как всегда.
It was like it always was.
Как всегда!?
The usual.
Как всегда.
As usual?
Как всегда.
There never is.
Как всегда.
Huh.
Как всегда.
They're all the same.
Всегда как?
Like what?
Как всегда.
Same as usual to wait.
Как всегда.
That's always the way.
Выбор есть всегда, но всегда есть и последствия.
There is always a choice, and there are always consequences.
Сделать то он сделал, но, как всегда, всё через одно место.
He did get it done but as always, he did it ass backwards.
Но, как всегда, в результате такого заключения появились выигравшие и проигравшие.
But, as always, that arbitration has created winners and losers.
Важный момент обычно, когда нам показывают, как выглядят галактики, это всегда такие красивые фотографии, но всегда статичные.
Typically, when people present galaxies, it's always beautiful photos, but they're always static.
Но это было всегда.
But it's always been like this.
Но я всегда за .
I'm always with the pros.
Но Он всегда рядом.
But remember, Christ is always with you.
Но Ахилл всегда побеждал!
But surely Achilles always wins!
Но он всегда говорил
But he always said,
Так жарко мне действительно идеальный но мы всегда обучение всегда, всегда обучения
So hot I really ideal But we're always learning learning always always
Он, как всегда устал, и ему, как всегда, нужно отдохнуть.
A guy who's always tired ought to rest.
Нервы, как всегда.
Nerves as usual!'
Как и всегда.
Same as usual.
Все как всегда.
Same old, same old.
Ну как всегда.
Son of a cuss.

 

Похожие Запросы : но, как всегда - но всегда - как всегда - как всегда - как всегда - как всегда - как всегда - но не всегда - но как - но, как - но, как - но, как - но, как - как почти всегда - велика, как всегда