Перевод "но учитывая" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

но - перевод :
But

но - перевод : учитывая - перевод : но - перевод : но - перевод : учитывая - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это очень дешево, но учитывая состояние...
Well, that's quite cheap, but considering its condition...
Но, учитывая ставки, это, безусловно, того стоит.
But given the stakes, it is undoubtedly worthwhile.
Но не много, учитывая век, в котором мы живём.
Not many, considering the era we are in.
Но, учитывая последние события, именно они и несут бремя доказательств.
But, given recent events, it is now they who bear the burden of proof.
Но, учитывая историю Японии, было бы глупо недооценивать эту страну.
But, given Japan s history, one would be foolish to underestimate the country.
Но учитывая обстоятельства, я был уверен, что я был выбит .
But given the circumstances, I thought for sure I'd be called out.
Но социальная модель куда хуже, учитывая, что стоит на кону.
But it is really a worse social model because of what's involved and the cost to all of us.
Учитывая,
Considering
УЧИТЫВАЯ
BEARING IN MIND
Учитывая
Considering
Но, учитывая прошлые заслуги Ливни, она вполне заслуживает шанса на попытку.
But, given Livni s record, she richly deserves the chance to try.
Но учитывая Ваше категоричное решение о данном поступке, и приведя доводы,..
You said it.
Но учитывая текущий прогресс и высокие капитальные затраты, это кажется чрезмерно оптимистичным.
But, given current progress and high capital costs, this appears overly optimistic.
Но, что является надлежащим уровнем инфляции еврозоны, учитывая де факто экономическую стагнацию?
But what is the appropriate eurozone inflation rate, given de facto economic stagnation?
Но, учитывая неопределенность на внутреннем и международном политическом фоне, нет гарантии успеха.
But, given the uncertainty of the domestic and international political context, there are no guarantees of success.
Но, учитывая сколько времени займет переходный период, ему необходимо начать действовать прямо сейчас.
But, given the amount of time a transition will take, he must act now.
Неясно, останется ли Джордана Битти в проекте, но это маловероятно, учитывая её возраст.
It is unclear as to whether Jordana Beatty is still attached to the project, albeit somewhat unlikely given her age.
Но, увы, наши потребности, учитывая масштабы этой задачи, огромны, а средства весьма незначительны.
But alas, faced with the size of the job, our needs are immense and our available means are modest indeed.
Учитывая обстоятельства, да.
Expecially under the circumstances.
Учитывая все невзгоды...
When I think of all the disappointments.
Но какими поверхностными эти предположения кажутся сейчас, учитывая все, что произошло с тех пор.
But how lazy that assumption seems now, given all that has since happened.
Но, учитывая ограниченные ресурсы и лишь ограниченное количество учителей, слишком много детей остаются позади.
But, given limited resources and few teachers, too many children are being left behind.
Но обе линии пористые, в лучшем случае, учитывая суровые реалии экономической ситуации в Греции.
Akan tetapi kedua bentuk pertahanan ini lemah, mengingat buruknya kenyataan yang dihadapi akibat kondisi perekonomian Yunani.
Позднее, нам действительно потребуется ваша помощь. Но пока, учитывая характер преступления, мы справимся сами.
Maybe we'll need your help later on... but we'll manage alone for the time being.
Учитывая историю Восточной Азии
Heeding History in East Asia
учитывая свои соответствующие резолюции,
Bearing in mind its relevant resolutions,
Учитывая вышесказанное, мы обязуемся
In view of the foregoing, we undertake to
Учитывая все наши проблемы,
With all the challenges we face,
Учитывая, чем их кормят.
Not with the food the Army gives them to eat.
Но стратегически данный шаг оказался провальным, учитывая, как сильно снизилось политическое влияние США на Ирак.
But the move proved to be a strategic defeat, given that it significantly diminished the United States political influence in Iraq.
Но увеличение потребительского налога не является панацеей, особенно учитывая отсутствие у правительства стратегии экономического роста.
But a consumption tax hike is no panacea, particularly given the government s lack of a growth strategy.
Формулировка выглядит расплывчатой, но, учитывая позиции стран перед началом переговоров, их результат стал важным достижением.
The wording may sound vague, but, given the positions the countries held at the outset, the outcome was an important achievement.
Подобные рассуждения могут показаться крайностью, но учитывая, как много висит на волоске, конечно, они оправданны.
The rhetoric may sound extreme, but with so much hanging in the balance, surely it s justified.
Но, учитывая резкий рост национализма и военных бюджетов, достижение всеобщей стабильности стало насущной необходимостью для региона.
But, with nationalism and military budgets rising sharply, achieving consensual stability has become imperative for the region.
Но, учитывая наши суммарные знания биологической вариативности, мы смогли задокументировать менее 10 болезнетворных микроорганизмов в мире.
But, relative to our overall knowledge of biodiversity, we have documented less than 10 of the world s pathogens.
Но решения по некоторым особым вопросам по прежнему будут приниматься только единогласно, учитывая их особую природу.
But a few topics will have to remain subject to unanimous decision, given their special nature.
Учитывая стратегическое положение Украины, судьба страны сильно беспокоит не только Европу, но и все международное сообщество.
Given Ukraine s strategic importance, the country s fate has become an urgent matter of concern not only for Europe, but for the entire international community.
Мы проверили теорию, учитывая пол, возраст, доход, образование, даже различные качества характера, но результат был неизменным.
So we were able to control for gender, age, income, education, even basic personality variables, and the result stays the same.
Не идеален, конечно, но гораздо лучше того, что все ожидали увидеть, учитывая нашу абсолютно хаотичную структуру.
It isn't perfect, but it's much better than you would expect, given our completely chaotic model.
Но учитывая это, мы можем вставить это обратно в начальное выражение вот тут, наша начальная функция.
But given this. We can put this back into the original expression right up here, our original function.
Это примеры того, как происходило восстановление Нового Орлеана. Но лучше принимать предупреждающие меры, учитывая происходящие изменения.
Now these are examples of New Orleans rebuilding in this way, but better if others act proactively with these changes in mind.
Но я скажу вам как бизнесмен бизнесмену .. ...учитывая, как франк скачет тудасюда, я предпочёл бы доллары.
I mean, as one businessman to another with the franc the way it is, up and down I would prefer to be paid in dollars.
Это удивительно, учитывая множество выгод.
This is startling, given the manifold benefits.
Учитывая все его хронические заболевания.
While taking into account all of his chronic illnesses.
Учитывая вышесказанное, мы поручаем СЕГИБ
In view of the foregoing, we have decided that SEGIB should

 

Похожие Запросы : но, учитывая - но учитывая - но, учитывая, что - но учитывая, что - но но - учитывая мой - что, учитывая - особенно учитывая - естественно, учитывая