Перевод "но учитывая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
но - перевод : но - перевод : учитывая - перевод : но - перевод : но - перевод : учитывая - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это очень дешево, но учитывая состояние... | Well, that's quite cheap, but considering its condition... |
Но, учитывая ставки, это, безусловно, того стоит. | But given the stakes, it is undoubtedly worthwhile. |
Но не много, учитывая век, в котором мы живём. | Not many, considering the era we are in. |
Но, учитывая последние события, именно они и несут бремя доказательств. | But, given recent events, it is now they who bear the burden of proof. |
Но, учитывая историю Японии, было бы глупо недооценивать эту страну. | But, given Japan s history, one would be foolish to underestimate the country. |
Но учитывая обстоятельства, я был уверен, что я был выбит . | But given the circumstances, I thought for sure I'd be called out. |
Но социальная модель куда хуже, учитывая, что стоит на кону. | But it is really a worse social model because of what's involved and the cost to all of us. |
Учитывая, | Considering |
УЧИТЫВАЯ | BEARING IN MIND |
Учитывая | Considering |
Но, учитывая прошлые заслуги Ливни, она вполне заслуживает шанса на попытку. | But, given Livni s record, she richly deserves the chance to try. |
Но учитывая Ваше категоричное решение о данном поступке, и приведя доводы,.. | You said it. |
Но учитывая текущий прогресс и высокие капитальные затраты, это кажется чрезмерно оптимистичным. | But, given current progress and high capital costs, this appears overly optimistic. |
Но, что является надлежащим уровнем инфляции еврозоны, учитывая де факто экономическую стагнацию? | But what is the appropriate eurozone inflation rate, given de facto economic stagnation? |
Но, учитывая неопределенность на внутреннем и международном политическом фоне, нет гарантии успеха. | But, given the uncertainty of the domestic and international political context, there are no guarantees of success. |
Но, учитывая сколько времени займет переходный период, ему необходимо начать действовать прямо сейчас. | But, given the amount of time a transition will take, he must act now. |
Неясно, останется ли Джордана Битти в проекте, но это маловероятно, учитывая её возраст. | It is unclear as to whether Jordana Beatty is still attached to the project, albeit somewhat unlikely given her age. |
Но, увы, наши потребности, учитывая масштабы этой задачи, огромны, а средства весьма незначительны. | But alas, faced with the size of the job, our needs are immense and our available means are modest indeed. |
Учитывая обстоятельства, да. | Expecially under the circumstances. |
Учитывая все невзгоды... | When I think of all the disappointments. |
Но какими поверхностными эти предположения кажутся сейчас, учитывая все, что произошло с тех пор. | But how lazy that assumption seems now, given all that has since happened. |
Но, учитывая ограниченные ресурсы и лишь ограниченное количество учителей, слишком много детей остаются позади. | But, given limited resources and few teachers, too many children are being left behind. |
Но обе линии пористые, в лучшем случае, учитывая суровые реалии экономической ситуации в Греции. | Akan tetapi kedua bentuk pertahanan ini lemah, mengingat buruknya kenyataan yang dihadapi akibat kondisi perekonomian Yunani. |
Позднее, нам действительно потребуется ваша помощь. Но пока, учитывая характер преступления, мы справимся сами. | Maybe we'll need your help later on... but we'll manage alone for the time being. |
Учитывая историю Восточной Азии | Heeding History in East Asia |
учитывая свои соответствующие резолюции, | Bearing in mind its relevant resolutions, |
Учитывая вышесказанное, мы обязуемся | In view of the foregoing, we undertake to |
Учитывая все наши проблемы, | With all the challenges we face, |
Учитывая, чем их кормят. | Not with the food the Army gives them to eat. |
Но стратегически данный шаг оказался провальным, учитывая, как сильно снизилось политическое влияние США на Ирак. | But the move proved to be a strategic defeat, given that it significantly diminished the United States political influence in Iraq. |
Но увеличение потребительского налога не является панацеей, особенно учитывая отсутствие у правительства стратегии экономического роста. | But a consumption tax hike is no panacea, particularly given the government s lack of a growth strategy. |
Формулировка выглядит расплывчатой, но, учитывая позиции стран перед началом переговоров, их результат стал важным достижением. | The wording may sound vague, but, given the positions the countries held at the outset, the outcome was an important achievement. |
Подобные рассуждения могут показаться крайностью, но учитывая, как много висит на волоске, конечно, они оправданны. | The rhetoric may sound extreme, but with so much hanging in the balance, surely it s justified. |
Но, учитывая резкий рост национализма и военных бюджетов, достижение всеобщей стабильности стало насущной необходимостью для региона. | But, with nationalism and military budgets rising sharply, achieving consensual stability has become imperative for the region. |
Но, учитывая наши суммарные знания биологической вариативности, мы смогли задокументировать менее 10 болезнетворных микроорганизмов в мире. | But, relative to our overall knowledge of biodiversity, we have documented less than 10 of the world s pathogens. |
Но решения по некоторым особым вопросам по прежнему будут приниматься только единогласно, учитывая их особую природу. | But a few topics will have to remain subject to unanimous decision, given their special nature. |
Учитывая стратегическое положение Украины, судьба страны сильно беспокоит не только Европу, но и все международное сообщество. | Given Ukraine s strategic importance, the country s fate has become an urgent matter of concern not only for Europe, but for the entire international community. |
Мы проверили теорию, учитывая пол, возраст, доход, образование, даже различные качества характера, но результат был неизменным. | So we were able to control for gender, age, income, education, even basic personality variables, and the result stays the same. |
Не идеален, конечно, но гораздо лучше того, что все ожидали увидеть, учитывая нашу абсолютно хаотичную структуру. | It isn't perfect, but it's much better than you would expect, given our completely chaotic model. |
Но учитывая это, мы можем вставить это обратно в начальное выражение вот тут, наша начальная функция. | But given this. We can put this back into the original expression right up here, our original function. |
Это примеры того, как происходило восстановление Нового Орлеана. Но лучше принимать предупреждающие меры, учитывая происходящие изменения. | Now these are examples of New Orleans rebuilding in this way, but better if others act proactively with these changes in mind. |
Но я скажу вам как бизнесмен бизнесмену .. ...учитывая, как франк скачет тудасюда, я предпочёл бы доллары. | I mean, as one businessman to another with the franc the way it is, up and down I would prefer to be paid in dollars. |
Это удивительно, учитывая множество выгод. | This is startling, given the manifold benefits. |
Учитывая все его хронические заболевания. | While taking into account all of his chronic illnesses. |
Учитывая вышесказанное, мы поручаем СЕГИБ | In view of the foregoing, we have decided that SEGIB should |
Похожие Запросы : но, учитывая - но учитывая - но, учитывая, что - но учитывая, что - но но - учитывая мой - что, учитывая - особенно учитывая - естественно, учитывая