Перевод "нормативный" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

нормативный - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

по грузовым перевозкам доля отправок, доставленных в нормативный срок ( ).
For passenger traffic on urban, suburban and intercity routes, proportion of trains running to timetable ( ) For freight traffic, proportion of consignments delivered within scheduled time ( ).
Этот нормативный акт вошел в силу в мае 2005 года.
The regulation came into effect in May 2005.
Первый нормативный план города был составлен в 1923 году Эшрефом Фрашери.
In 1923, the first regulatory city plan was compiled by Austrian architects.
В конечном итоге было решено принять скорее описательный, нежели нормативный подход.
It had eventually been decided to take a descriptive rather than a normative approach.
Уровень 1 нормативный единицы СИ, стандартные и традиционно используемые кратные величины (нормативные)
level 1 normative SI normative units, standard and commonly used multiples
Описание таких мер может быть включено в лицензию, концессионный документ или нормативный акт.
Such arrangements may be included within the licence, concession or statutory regulation.
Сугубо же нормативный договор не служил бы совокупным целям ядерного разоружения и нераспространения.
A merely normative treaty would not serve the combined purposes of nuclear disarmament and non proliferation.
Понятие контроля было бы в этом случае расширено и охватывало бы нормативный контроль.
The concept of control would then have to be widened so as to encompass normative control.
92. Оратор далее подчеркивает, что деятельность МОТ включает два аспекта нормативный и технический.
92. The work of ILO had two aspects normative and technical.
Все это не означает, что банкам нужно предоставить нормативный отдых и забыть о необходимости рекапитализации.
None of this means that banks should be granted a regulatory holiday and forget the need to recapitalize.
Пункт, посвященный тематическим прениям и стоящий обособленно в повестке дня, предлагалось включить в нормативный сегмент.
The proposal would place the thematic debate under the normative segment of the agenda, instead of as a stand alone item of the agenda.
Сторона ожидает, что этот нормативный акт будет принят и введен в действие в 2005 году.
The Party expected the regulation to be adopted and enacted in 2005.
Отныне Постановление  99 17 от 14 июня 1999 года представляет собой нормативный документ, регулирующий нигерское гражданство.
Order No. 99 17 of 14 June 1999 now constitutes the positive law on the nationality of the Niger.
Управление отвечает за стратегическое планирование, нормативный анализ политики, связь, распоряжение приобретенными знаниями и контроль и оценку.
The Office is responsible for strategic planning, normative policy analysis, communication, knowledge management, and monitoring and evaluation.
Участие Международной организации труда (МОТ) в жизни несамоуправляющихся территорий носит как нормативный, так и оперативный характер.
The involvement of the International Labour Organization (ILO) in Non Self Governing Territories is both of a normative and operational nature.
11 Нормативный указ 94 13 от 28 мая 1994 года, устанавливающий общие правила в отношении рыболовства.
11 Legislative Decree No. 94 13 of 28 May 1994, establishing the general rules relating to fisheries.
Как будет показано в соответствующих разделах настоящего доклада, это не первый нормативный акт, принятый в этой области.
As will be seen in the relevant chapters of this report, this is not the first regulatory act to be adopted in this area.
Эта публикация, которая издается каждые пять лет, представляет собой нормативный справочник Организации Объединенных Наций в области прав человека.
This publication, which appears every five years, is the standard United Nations reference work in the field of human rights.
Он говорил о таком британском законе, как Билль о данных, передаваемых по каналам связи, совершенно возмутительный нормативный акт.
So he was talking about the law in Britain which is the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation.
Тем не менее представляется целесообразным обратить особое внимание Комитета на последний по времени нормативный акт, принятый в этой сфере.
These innovations will be described in detail in the chapters of this report that deal with specific articles of the Convention against Torture.
Уровень 1 нормативный единицы из ИСО 31 в обозначениях СИ, включая справочные единицы и стандартные префиксы, предусмотренные в ИСО 31
In view of the practical aim of the Recommendation, the code list should not be restricted to a single category of units, but should also contain other units of measure, which are widely used in international trade.
Комитет также рассмотрел резолюцию 2 от 20 декабря 1989 года о реабилитации работников системы образования, к которым применим нормативный акт 34 80.
quot The Committee also examined resolution No. 2 of 20 December 1989 on the reinstatement of teaching personnel to whom Decree Law No. 34 80 was applied.
Но ее потенциалом можно воспользоваться только в том случае, если нормативный контроль будет основываться на науке, тщательном анализе рисков и оценке ошибок истории.
But its potential can be fulfilled only if regulatory oversight is based on science, sound risk analysis, and an appreciation of the mistakes of history.
Недавно он заявил, что он хочет укрепить позицию Индии в результатах опроса Ведение бизнеса Всемирного банка, который оценивает нормативный климат в 189 странах.
Recently, he declared that he wants to boost India s position in the World Bank s Doing Business survey, which assesses the regulatory climate in 189 countries.
Его мышление имело ярко выраженный нормативный фундамент, но его тонкое понимание мира подкрепляло его подход к внешней политике чувством смирения и стратегическим терпением.
His thinking had a strong normative foundation, but his keen understanding of the world led him to approach foreign policy with a sense of humility and strategic patience.
Однако с учетом того, что наибольшее распространение это явление получило в Африке, можно было бы на начальном этапе разработать нормативный документ для этого региона.
However, since it was in Africa that it was manifest in its most extreme form, a start could be made by elaborating an instrument for that region.
а) можно было установить подлинность электронных подписей, касающихся тендерных заявок включить соответствующий нормативный акт об электронных подписях, например, основывающийся на Типовом законе об электронных подписях
(a) The authenticity of electronic signatures relating to tenders can be established comply with relevant electronic signature legislation, e.g. that based on Model Law on Electronic Signatures
Нормативный акт в данном случае также обеспечивает доступ к экологической информации не было ни одного отказа ни по одному запросу какого либо лица или организации.
The regulation in this case, too, ensures access to environmental information no request by any person or organisationorganization is ever refused.
Законопроект по изменению климата Уорнера Либермана нормативный акт, отклоненный недавно Сенатом США, но считающийся предвестником будущей политики отсрочил бы повышение температуры к 2050 году приблизительно на два года.
The Warner Lieberman bill on climate change a piece of legislation which was recently abandoned in the US Senate but is seen as a precursor of future policy would have postponed the temperature increase in 2050 by about two years.
В этой связи Комиссии было поручено принять нормативный акт, регулирующий порядок перехода на новую систему в тех компаниях, в которых отсутствуют категории рабочих мест с преобладанием мужского труда.
Therefore, the Commission was mandated to adopt regulations on how to proceed in companies with no job classes that are predominantly male.
Возможны случаи, в которых полномочие организации обязывать государства члены выполнять ее решения подкрепляются элементами, обеспечивающими исполнение этих решений, в результате чего нормативный контроль по сути дела означает фактический контроль.
There may be cases in which the organization's power to bind member States through its decisions is accompanied by elements that ensure enforcement of those decisions, so that normative control would correspond in substance to factual control.
Таким образом, канцлер может устанавливать, в какой мере тот или иной закон или нормативный акт соответствует Конституции и нарушило ли государственное учреждение или должностное лицо основные права конкретного человека.
Thus, the Chancellor of Justice can verify whether a law or a regulation is in conformity with the Constitution and whether a state agency or an official has violated a person's fundamental rights.
Но усилия, направленные на сохранение своей власти, потребность в особой азиатской индивидуальности и желание сравнять старые счеты не решат нормативный вопрос, связанный с появлением Китая в качестве доминирующей силы века.
But the effort to preserve one s power, the need for a distinct Asian identity, and the desire to settle historical scores will not solve the normative question raised by China s emergence as the century s dominant power.
В обзоре Дэвида Эванса и Ричарда Шмаленси описаны многочисленные ситуации, в которых применение старых допущений может привести к ошибкам например, если антитрестовский нормативный докумен разрабатывается человеком, имеющим только диплом бакалавра.
A survey by David Evans and Richard Schmalensee describes numerous situations in which applying old assumptions could lead to mistakes by, say, an anti trust regulator with only an undergraduate degree.
d) если просьба связана с оказанием взаимопомощи, предусмотренной в подпункте f) пункта 1 статьи 6, и она формулируется со ссылкой на соответствующий нормативный акт, гарантирующий неприменение этих показаний или мер.
(d) Where the request relates to the assistance provided for in article 6, paragraph 1 (f), it is made on the basis of the relevance of the act to the presumed non applicability of these penalties or measures.
Этот важнейший нормативный документ, опубликованный в печати после утверждения президентом республики, определяет как критерии языковых знаний, так и категории лиц, в отношении которых возможны quot особые условия quot сдачи госэкзаменов.
This extremely important normative instrument, published in the press after its confirmation by the President of the Republic, specifies both the criteria of linguistic knowledge and the categories of persons to whom quot special conditions quot for taking the State examinations may apply.
На третьей сессии ряд делегаций выразили свою поддержку учреждению этой процедуры, тогда как другие делегации поставили под вопрос ее целесообразность с учетом того, что нормативный документ направлен прежде всего на предупреждение.
Several delegations at the third session expressed support for the establishment of a fact finding procedure, while others wondered how appropriate it was, given that the primary aim of the instrument was prevention.
Вторая большая надежда сторонников ответственности защищать заключалась в том, что этот консенсус в принципе станет договором о том, что делать на практике как перевести нормативный консенсус в действие и как легче этого достигнуть.
But the second great hope of responsibility to protect advocates was that this consensus in principle would make agreement on what to do in practice how to translate normative consensus into action easier to achieve.
Таким образом, я бы рассматривала сегодняшнее решение как весьма ограниченное в связи с обстоятельствами и сторонами интересующего нас спора и, по моему мнению, нормативный характер данного решения заслуживает более всестороннего изучения в дальнейшем.
Hence, I would treat today's decision as limited to the facts and parties before us, and its rule as worthy of examination in a more comprehensive fashion at a later date.
До недавних пор Латвия оставалась единственной из государств республик бывшего СССР, где не был принят закон о гражданстве. 21 июня 1994 года латвийский сейм принял этот важнейший нормативный документ (первое чтение проходило в конце ноября 1993 года, второе 9 июня 1994 года).
Until recently, Latvia was the only State Republic of the former USSR that had not adopted an act on citizenship. On 21 June 1994, the Latvian Saeima (Parliament) adopted this most important normative instrument (the first reading took place at the end of November 1993, the second on 9 June 1994).

 

Похожие Запросы : нормативный акт - нормативный акт - нормативный регресс - Нормативный документ - нормативный принцип - нормативный срок - нормативный подход - нормативный уровень - нормативный вопрос - Нормативный капитал - нормативный договор - нормативный тест - нормативный статус - нормативный мандат