Перевод "обеспечить плавный процесс" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

обеспечить - перевод : обеспечить - перевод : процесс - перевод : процесс - перевод : процесс - перевод : обеспечить плавный процесс - перевод : процесс - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Олдрин Очень плавный.
Very smooth.
Сейчас следует уделить внимание тому, чтобы обеспечить плавный переход в структурах руководства и управ ления.
Attention should now be focused on ensuring a seamless transition.
Думаете, нужен плавный переход?
You might think you need a transition here.
Плавный разворот направо, Маклейн.
A slow turn to the right, MacLean.
Включить плавный переход между дорожками.
Whether to crossfade between tracks
Заостренный мастихин и Плавный мастихин.
'Pointy Smear' and 'Smooth Smear'.
После окончания экспериментального этапа Секретариату следует разработать всеобъем лющий сценарий выполнения этого соглашения, чтобы таким образом обеспечить плавный переход.
The Secretariat should draw up a comprehensive scenario for completion of the Agreement once the pilot phase was over, so as to ensure a smooth transformation.
Сделай плавный разворот направо на 360 градусов.
Make a 360degree slow turn to the right.
Вы только что узнали, как производить плавный путь.
You just learned how to produce a smooth path.
Наша экономика проходит процесс трансформации, чтобы мы смогли обеспечить
We are transforming our economy so that we can have
Они обеспечивают плавный ход операций и поддержку работы парламентариев.
They ensure the smooth running of operations and support the work of Parliamentarians.
На мой взгляд, крупные банки данных по распространению статистической информации, подобно датскому, подсоединившись к стандарту ГЕСМЕС, позволят обеспечить плавный поток информации между нашими странами.
The meta data should be used in the stage where a user makes a request for data and needs to know the possibilities available, as well as in the stage where a user receives the statistical information in order to use it in his own environment and for his own purposes.
Члены Совета с удовлетворением отметили плавный переход к этапу миростроительства.
Council members noted with satisfaction the smooth transition towards the peacebuilding phase.
Далекие от подрыва усилий по борьбе с терроризмом, правила, которые четко разграничивают роль правительств и права граждан, помогают обеспечить плавный обмен информацией между государственными органами.
Far from undermining counterterrorism efforts, rules that clearly delineate the roles of governments and the rights of citizens help ensure the smooth sharing of information among state agencies.
Это дало бы время для дальнейшего укрепления сектора безопасности Сьерра Леоне, позволяя обеспечить плавный переход от поддержания мира к созданию потенциала в период после вывода МООНСЛ.
This would provide time for the further strengthening of the Sierra Leonean security sector, while allowing for a smooth transition from peacekeeping to capacity building in the post UNAMSIL period.
36. В связи с планами ливанского правительства, предусматривающими широкомасштабную программу восстановления, ЮНАРДОЛ успешно провела координацию самых различных мероприятий, призванных обеспечить плавный переход от чрезвычайных мер к восстановительной работе.
36. Within the context of the Government apos s plans to implement a wide ranging reconstruction programme, UNARDOL has successfully coordinated a broad range of activities designed to move smoothly from emergency to rehabilitation.
Дабы обеспечить плавный переход, а так же потому что она более умелая, нежели ее супруг, королева львица остается на троне с правом определять правила всех выборов в ее царстве
To ensure a smooth transition and because she is craftier than her husband the queen lioness is remaining on the throne with the power to set the rules for all elections in her kingdom.
подтверждая свою решимость обеспечить безопасную и стабильную обстановку, в которой может проходить избирательный процесс,
Affirming its determination to ensure a secure and stable environment in which the electoral process can take place,
Вовлечение в данный процесс участников можно обеспечить за счет создания национального координирующего органа (см.
The involvement of stakeholders could be possible by the creation of a national coordinating body (see chapter I, sect.
Будет особо важно обеспечить, чтобы ответственность за этот процесс целиком взяли на себя иракцы.
Full Iraqi ownership of this process will be particularly important.
Он интересуется, как единый договорный орган сможет учесть в своей работе разницу в ратификации договоров и каким образом удастся обеспечить плавный переход от семи независимых договорных органов к единому механизму.
He wondered how differences in ratification would be managed in a single treaty body, and how the smooth transition from seven independent treaty bodies to one unified mechanism would be ensured.
Процесс РПООНПР должен обеспечить ЮНИСЕФ возможность укрепить механизмы консультаций и координации с широкой группой партнеров.
The UNDAF process should be an opportunity for UNICEF to strengthen its consultation and coordination with a broader group of partners.
Только это позволит обеспечить, чтобы конституционный процесс способствовал укреплению мира, стабильности, демократии и национального единства.
Only in this way would it be possible to ensure that the constitution making process helps to consolidate peace, stability, democracy and national unity.
Я призываю их преодолеть эти новые препятствия и обеспечить, чтобы мирный процесс продолжал идти полным ходом.
I exhort them to overcome these new challenges and make sure that the peace process continues on its course.
Хотя из за возникших разногласий процесс пересмотра конституции остановлен, правительство обещало обеспечить принятие новой конституции к декабрю.
Although the constitutional review process had been terminated because of disagreements, the Government had promised to deliver a new constitution by December.
Процесс консультаций должен привести к партнерским соглашениям, которые смогут обеспечить лучшую координацию двусторонних и многосторонних совместных действий.
The consultation process should result in partnership agreements that will ensure better coordination of bilateral and multilateral cooperative activities.
h) обеспечивать плавный переход от мероприятий в области чрезвычайной гуманитарной помощи к мероприятиям по восстановлению и реконструкции.
(h) To ensure a smooth transition from humanitarian relief to rehabilitation and reconstruction.
e) укрепление способности Национальной избирательной комиссии обеспечить свободный, справедливый и заслуживающий доверия национальный избирательный процесс в 2007 году
(e) Building the capacity of the National Electoral Commission to conduct a free, fair and credible national electoral process in 2007
Наш мирный план включает в себя процесс всеобщего участия, призванный обеспечить реальную демократию и благое правление для народа.
Our road map to peace includes an inclusive process to make democracy meaningful and to provide good governance for the people.
Однако мы должны обеспечить, чтобы процесс реформ основывался на широких консультациях и консенсусе с участием всех государств членов.
We must however, ensure that the reform process is based on broad consultation and consensus involving all Member States.
Важно обеспечить, чтобы этот процесс усовершенствования был как направленным на достижение конкретных целей, так и поддающимся количественной оценке.
It was essential that the process of refinement be both specific and quantifiable.
Для вовлечения женщин в процесс вынесения решений были приняты специальные законы и программы действий, призванные обеспечить равенство возможностей.
Laws and action programmes to ensure equality of opportunity had been adopted to integrate women into decision making.
Правительство Аргентины склонно предпочесть многостороннюю конвенцию, с тем чтобы ускорить переговорный процесс и обеспечить единообразное рассмотрение этого вопроса
The Argentine Government is inclined to favour a multilateral convention so as to speed up the negotiating process and ensure uniformity of treatment of this issue
7. После этого останется приступить к процессу постоянного наблюдения и контроля, которого требуют пункты 10 и 13 резолюции 687 (1991), развернутые в резолюции 715 (1991) и в утвержденных данной резолюцией планах, и обеспечить плавный ход этого процесса.
7. There would then remain the initiation of the ongoing monitoring and verification required under paragraphs 10 and 13 of resolution 687 (1991), as elaborated upon in resolution 715 (1991) and in the plans approved thereunder, and the smooth functioning of such monitoring and verification.
Во первых, само понятие, что существует плавный переход для соотношения долга ВВП от 200 до 124 , является фантастическим.
First, the notion that there is a smooth transition path for the debt GDP ratio from 200 to 124 is fanciful.
Необходимо создавать и укреплять институциональные механизмы, призванные обеспечить интеграцию деятельности по упрощению процедур торговли и перевозок в процесс развития.
Assistance is required both with institution building and with training and capacity building.
Необходимо обеспечить срочную передачу Джорджевича, поскольку судебный процесс над ним также должен начаться где то в середине будущего года.
Djordjevic's transfer is urgent because his trial, too, is due to open towards the middle of next year.
Мирный процесс в регионе Великих Озер нацелен на то, чтобы обеспечить прочный мир, безопасность и стабильность в этом регионе.
The Great Lakes peace process sought to bring lasting peace, security and stability to the region.
Эффективно работающие ассоциации предпринимателей могут помочь организовать процесс обучения и налаживать контакты, а также обеспечить форум для обмена опытом.
Effective business associations can support the learning process and provide contacts and a forum for sharing experiences.
Мы твердо поддерживаем процесс реформы, направленный на укрепление эффективности Организации Объединенных Наций, что позволит обеспечить реальное выполнение ее резолюций.
We firmly support the reform process aimed at strengthening the effectiveness of the United Nations, which will ensure the concrete implementation of its resolutions.
Этот процесс позволит нам обеспечить атмосферу дружбы, доверия и понимания и сузит различия в наших позициях по территориальному вопросу.
This process will enable us to ensure a climate of friendship, trust and understanding and to narrow the differences in our positions on the territorial issue.
Наилучший заключается в том, чтобы обеспечить им лучшее образование, но это обременительный и длительный процесс, не приносящий быстрого решения проблемы.
This is the strategy that most EU countries, Germany in particular, have chosen.
Чтобы обеспечить надежный процесс, Камбоджа и ООН должны выбрать судей самого высокого калибра, а не тех, которые придерживаются линии партии.
In order to ensure a credible process, Cambodia and the UN must select judges of the highest caliber, not those that toe a party line. Prosecutors must follow the evidence wherever it leads.
Чтобы обеспечить надежный процесс, Камбоджа и ООН должны выбрать судей самого высокого калибра, а не тех, которые придерживаются линии партии.
In order to ensure a credible process, Cambodia and the UN must select judges of the highest caliber, not those that toe a party line.
Обеспечить, чтобы процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции продолжался и после завершения работы МООНСГ и прекращения осуществления временной рамочной программы сотрудничества.
Ensure that the disarmament, demobilization and reintegration process is sustained past the departure of MINUSTAH and the end of the Interim Cooperation Framework.

 

Похожие Запросы : обеспечить плавный - плавный процесс - плавный процесс - обеспечить процесс - плавный ход - плавный переход - плавный пуск - плавный старт - плавный спад - плавный переход - плавный запуск - плавный поворот - плавный переход - плавный переход