Перевод "обеспечить процесс" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

обеспечить - перевод : обеспечить - перевод : процесс - перевод : процесс - перевод : процесс - перевод : обеспечить процесс - перевод : процесс - перевод :
ключевые слова : Provide Ensure Secure Alibi Safety Process Speed Trial Case Whole

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Наша экономика проходит процесс трансформации, чтобы мы смогли обеспечить
We are transforming our economy so that we can have
подтверждая свою решимость обеспечить безопасную и стабильную обстановку, в которой может проходить избирательный процесс,
Affirming its determination to ensure a secure and stable environment in which the electoral process can take place,
Вовлечение в данный процесс участников можно обеспечить за счет создания национального координирующего органа (см.
The involvement of stakeholders could be possible by the creation of a national coordinating body (see chapter I, sect.
Будет особо важно обеспечить, чтобы ответственность за этот процесс целиком взяли на себя иракцы.
Full Iraqi ownership of this process will be particularly important.
Процесс РПООНПР должен обеспечить ЮНИСЕФ возможность укрепить механизмы консультаций и координации с широкой группой партнеров.
The UNDAF process should be an opportunity for UNICEF to strengthen its consultation and coordination with a broader group of partners.
Только это позволит обеспечить, чтобы конституционный процесс способствовал укреплению мира, стабильности, демократии и национального единства.
Only in this way would it be possible to ensure that the constitution making process helps to consolidate peace, stability, democracy and national unity.
Я призываю их преодолеть эти новые препятствия и обеспечить, чтобы мирный процесс продолжал идти полным ходом.
I exhort them to overcome these new challenges and make sure that the peace process continues on its course.
Хотя из за возникших разногласий процесс пересмотра конституции остановлен, правительство обещало обеспечить принятие новой конституции к декабрю.
Although the constitutional review process had been terminated because of disagreements, the Government had promised to deliver a new constitution by December.
Процесс консультаций должен привести к партнерским соглашениям, которые смогут обеспечить лучшую координацию двусторонних и многосторонних совместных действий.
The consultation process should result in partnership agreements that will ensure better coordination of bilateral and multilateral cooperative activities.
e) укрепление способности Национальной избирательной комиссии обеспечить свободный, справедливый и заслуживающий доверия национальный избирательный процесс в 2007 году
(e) Building the capacity of the National Electoral Commission to conduct a free, fair and credible national electoral process in 2007
Наш мирный план включает в себя процесс всеобщего участия, призванный обеспечить реальную демократию и благое правление для народа.
Our road map to peace includes an inclusive process to make democracy meaningful and to provide good governance for the people.
Однако мы должны обеспечить, чтобы процесс реформ основывался на широких консультациях и консенсусе с участием всех государств членов.
We must however, ensure that the reform process is based on broad consultation and consensus involving all Member States.
Важно обеспечить, чтобы этот процесс усовершенствования был как направленным на достижение конкретных целей, так и поддающимся количественной оценке.
It was essential that the process of refinement be both specific and quantifiable.
Для вовлечения женщин в процесс вынесения решений были приняты специальные законы и программы действий, призванные обеспечить равенство возможностей.
Laws and action programmes to ensure equality of opportunity had been adopted to integrate women into decision making.
Правительство Аргентины склонно предпочесть многостороннюю конвенцию, с тем чтобы ускорить переговорный процесс и обеспечить единообразное рассмотрение этого вопроса
The Argentine Government is inclined to favour a multilateral convention so as to speed up the negotiating process and ensure uniformity of treatment of this issue
Необходимо создавать и укреплять институциональные механизмы, призванные обеспечить интеграцию деятельности по упрощению процедур торговли и перевозок в процесс развития.
Assistance is required both with institution building and with training and capacity building.
Необходимо обеспечить срочную передачу Джорджевича, поскольку судебный процесс над ним также должен начаться где то в середине будущего года.
Djordjevic's transfer is urgent because his trial, too, is due to open towards the middle of next year.
Мирный процесс в регионе Великих Озер нацелен на то, чтобы обеспечить прочный мир, безопасность и стабильность в этом регионе.
The Great Lakes peace process sought to bring lasting peace, security and stability to the region.
Эффективно работающие ассоциации предпринимателей могут помочь организовать процесс обучения и налаживать контакты, а также обеспечить форум для обмена опытом.
Effective business associations can support the learning process and provide contacts and a forum for sharing experiences.
Мы твердо поддерживаем процесс реформы, направленный на укрепление эффективности Организации Объединенных Наций, что позволит обеспечить реальное выполнение ее резолюций.
We firmly support the reform process aimed at strengthening the effectiveness of the United Nations, which will ensure the concrete implementation of its resolutions.
Этот процесс позволит нам обеспечить атмосферу дружбы, доверия и понимания и сузит различия в наших позициях по территориальному вопросу.
This process will enable us to ensure a climate of friendship, trust and understanding and to narrow the differences in our positions on the territorial issue.
Наилучший заключается в том, чтобы обеспечить им лучшее образование, но это обременительный и длительный процесс, не приносящий быстрого решения проблемы.
This is the strategy that most EU countries, Germany in particular, have chosen.
Чтобы обеспечить надежный процесс, Камбоджа и ООН должны выбрать судей самого высокого калибра, а не тех, которые придерживаются линии партии.
In order to ensure a credible process, Cambodia and the UN must select judges of the highest caliber, not those that toe a party line. Prosecutors must follow the evidence wherever it leads.
Чтобы обеспечить надежный процесс, Камбоджа и ООН должны выбрать судей самого высокого калибра, а не тех, которые придерживаются линии партии.
In order to ensure a credible process, Cambodia and the UN must select judges of the highest caliber, not those that toe a party line.
Обеспечить, чтобы процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции продолжался и после завершения работы МООНСГ и прекращения осуществления временной рамочной программы сотрудничества.
Ensure that the disarmament, demobilization and reintegration process is sustained past the departure of MINUSTAH and the end of the Interim Cooperation Framework.
Комитет рекомендует государству участнику ускорить процесс оценки предыдущего Национального плана действий и обеспечить охват новым НПД всех областей прав детей.
The Committee recommends that the State party expedite the evaluation of the previous National Plan of Action and ensure that the new NPA covers all areas of the rights of the child.
обеспечить интеграцию технологических достижений и инновационных разработок в производственный процесс в целях повышения производительности в национальной экономике и ее конкурентоспособности
Incorporating technological development and innovation into productive processes in order to increase the productivity and competitiveness required by the national productive apparatus.
Эта новая система позволит ускорить процесс принятия решений, децентрализовать механизмы контроля, обеспечить более быстрое прохождение информации и повысить стандарты отчетности.
This new system will result in quicker decision making, decentralized controls, faster information flows and better reporting standards.
Мы надеемся, что это развитие и гуманитарная помощь помогут также двигать вперед процесс достижения мира и обеспечить его необратимый характер.
We hope that this development and humanitarian assistance will also help to advance the peace process and ensure that it is irreversible.
Необходимо обеспечить, чтобы процесс продвижения к регионaльной интеграции не привел к возникновению новых протекционистских барьеров или проведению замкнутой торговой политики.
The process towards regional integration must ensure that it does not lead to new protectionist barriers or exclusionary trade policies.
Процесс пересмотра и упорядочения повестки дня Комитета должен обеспечить необходимый баланс между вопросами международного мира и безопасности и вопросами разоружения.
The process of restructuring and streamlining the Committee apos s agenda should ensure the necessary balance between matters of international peace and security and questions relating to disarmament.
Это умственный процесс, это процесс извлечения.
It's a mental process, and it's a process of extraction.
Было рекомендовано упростить процедуры пересечения границ, ускорить процесс демаркации границ и обеспечить компенсацию жителям пограничных районов в связи с их переселением.
Recommendations were made for facilitating access across borders, speeding up the process of demarcation of borders and providing compensation to the inhabitants of border areas following their resettlement.
Он рекомендует также государству участнику ускорить этот процесс изменения законодательства в максимально возможной степени и обеспечить осуществление пересмотренного закона о детях.
It further recommends that the State party expedite this process of change of the law as much as possible and ensure the implementation of the revised Children's Act.
Ряд из них опираются на знакомый процесс безопасности и функциональной пригодности (S3), который используется многими странами, чтобы обеспечить надежность своих боеприпасов.
A number have drawn on the familiar safety and suitability for service (S3) process which is used by many nations to ensure its munitions reliability.
Важно обеспечить, чтобы процесс ее создания осуществлялся в соответствии с Парижскими принципами и чтобы будущая комиссия действовала независимо, профессионально и эффективно.
It is important to ensure that the appointment process be in line with the Paris Principles and that the future commission be independent, professional and efficient.
Процесс
The process
Процесс
c) Inter modal port and terminal management (PTM)
ПРОЦЕСС
Tasks see chapter 4.4
Процесс
Process
Процесс
Process
Во вторых, мы должны обеспечить, чтобы молодежь могла выражать свое мнение в отношении внутренних дел страны посредством вовлечения ее в процесс дискуссий.
Secondly, we should ensure that youth have a say in national affairs by involving them in the process of consultation.
В том, что касается обстановки внутри страны, то нам удалось остановить длительный процесс ухудшения ситуации и обеспечить макроэкономическую стабильность и политическую институционализацию.
In our domestic affairs, we have managed to reverse a long process of deterioration to achieve macroeconomic stability and political institutionalization.
Со своей стороны, мы должны сделать все возможное, чтобы поддержать этот процесс и обеспечить соблюдение недавно утвержденных сроков проведения этого конституционального мероприятия.
For our part, we must do everything possible to support that process and the recently confirmed timetable for that constitutional development.
Современный опыт свидетельствует, что нельзя обеспечить желаемый процесс развития, опираясь только на внешнюю помощь при этом необходимо также развитие торговли и инвестиции.
Contemporary experience has proved that the desired development cannot be achieved through dependence on external assistance alone it is essential that trade and investment be expanded at the same time.

 

Похожие Запросы : обеспечить плавный процесс - обеспечить, чтобы обеспечить - обеспечить прозрачность - может обеспечить - помогает обеспечить - обеспечить утверждение - обеспечить коучинг - обеспечить пространство