Перевод "оправдывающее обстоятельство" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
обстоятельство - перевод : оправдывающее обстоятельство - перевод : обстоятельство - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Обстоятельство было этого. | The circumstance was this. |
В своем заявлении в прессе г н Якишев сослался на технико экономическое обоснование, оправдывающее предложенные поправки. | Mr. Jakishev's statement in the press referred to a feasibility study justifying the proposed amendments. |
Но было одно любопытное обстоятельство. | But there was one curious circumstance. |
Но одно обстоятельство меня беспокоит. | There is another thing that worries me. |
Последствия ссылки на обстоятельство, исключающее противоправность | Consequences of invoking a circumstance precluding wrongfulness |
Это обстоятельство показывает, что он невиновен. | This fact shows that he is innocent. |
Это обстоятельство не было оспорено сторонами. | This had not been contested by the parties. |
Методологии его составления отражают это обстоятельство. | Its methodologies reflect this historical development. |
Мы не можем без обстоятельство разглядеть. | We cannot without circumstance descry. |
И здесь надо упомянуть еще одно обстоятельство. | But there is another point. |
Это обстоятельство во многом объясняется отсутствием данных. | This is to a large extent due to lack of data. |
Помимо всего прочего есть еще одно обстоятельство. | There's just one other complication. Don't worry. |
Несмотря на это обстоятельство, он все равно победил. | Despite this, he was still able to win. |
Это обстоятельство поднимает важные вопросы о качестве данных. | This raised important questions on the quality of the data. |
Это обстоятельство также не было учтено в докладе. | That circumstance, too, had been omitted from the report. |
Наверное, это обстоятельство тоже нужно было бы учитывать. | That circumstance may also need to be taken into consideration. |
Вместе с тем судья не расследовал это обстоятельство. | The judge, apparently, did not investigate the matter. |
Но альтернативный обстоятельство где есть некоторые случайность участвующих. | But the alternate circumstance is where there's some randomness involved. |
Господа, это новое обстоятельство заводит переговоры в тупик. | Gentlemen, this introduces a new element into our negotiations. |
Любое государство или группа государств, совершившее подобный акт агрессии против другого государства и оправдывающее его с помощью наглой лжи, само становится повинным в государственном терроризме. | Any State or group of States that commits such an act of aggression on another, justifying it on blatant falsehoods, surely becomes guilty of State terrorism. |
Это обстоятельство сказывается на выплатах, производимых Целевым фондом (см. | Unlike the EMEP Trust Fund, there is no way of matching the budget with the contributions made in any year. |
Однако существует одно смягчающее обстоятельство при использовании GPS обманки. | There is, though, one redeeming feature of the GPS spoofer. |
Как представляется, необходимо в будущем учитывать это важнейшее обстоятельство. | There have been tremendous advances in technology over the last few years and a number of conclusions may now be useful to you with regard to computers and statistics. |
И последнее, но не менее важное обстоятельство она привлекательная женщина. | Even though, like the majority of France s political class, she was educated at Ecole Nationale d Administration (ENA), she spurns the language and habits of this elite factory. |
И последнее, но не менее важное обстоятельство она привлекательная женщина. | Last but not least, she is attractive. |
Учитывая это обстоятельство, Комиссии желательно рассмотреть возможность пересмотра вышеуказанных терминов. | Therefore, the Commission might consider whether it is necessary to revise those terms. |
Мы считаем, что вышеуказанное обстоятельство само по себе является очевидным. | STRATEGY FOR STATISTICAL COMPUTING FOR THE COUNTRIES OF THE CIS |
И сегодня нам сложно определить, представляет ли подобное обстоятельство реальную угрозу. | Yet we cannot decide whether this build up is menacing. |
Сегодня, это обстоятельство, которое надо учитывать при каждой поездке в аэропорт. | Today, it is a contingency that must be accounted for in every trip to the airport. |
Соответственно, я настоятельно призываю все делегации принять к сведению это обстоятельство. | Consequently, I urge all delegations to taken note of that fact. |
Это обстоятельство, несомненно, самым существенным образом ограничивает принцип мирного разрешения споров. | That undoubtedly constitutes a fundamental limitation to the principle of the peaceful settlement of disputes. |
Я хотел бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи еще на одно обстоятельство. | I should like to bring another matter to the attention of the General Assembly. |
Это обстоятельство заставило некоторых экономистов сомневаться в положительном характере идеи создания евро. | With limited labor mobility, and the euro removing the other shock absorber (exchange rate adjustments), great pressure will fall on those countries with the worst downturns. |
Ссылка на обстоятельство, исключающее противоправность, в соответствии с настоящей главой не затрагивает | The invocation of a circumstance precluding wrongfulness in accordance with this chapter is without prejudice to |
Это обстоятельство привело к началу войны, которая закончилась победой ацтеков в 1396. | That rejection started a war that ended with an Aztec victory in 1396. |
Несмотря на это обстоятельство, Группа экспертов решила исключить ответственность по штрафным санкциям. | In spite of this fact, the Group of Experts decided to exclude the liability for pecuniary penalties. |
Это обстоятельство помешало ему надлежащим образом защитить себя от предъявленных ему обвинений. | This fact impeded him in preparing an adequate defence against the accusations lodged against him. |
Это обстоятельство действует в качестве стимула незаконной продажи какао Гане и Того. | This has acted as an incentive for illegal cocoa sales to Ghana and Togo. |
В то же время надо признать, что они ясно осознают это обстоятельство. | At the same time, they are clearly conscious of that fact. |
В статье 62 Кодекса об административных нарушениях данное обстоятельство также признается отягчающим. | Article 62 of the Administrative Violations Code also regards such a circumstance as aggravating. |
13. Кроме того, это обстоятельство предполагает возможность нарушения положений статьи 26 Пакта. | 13. Moreover, this fact gives rise to the possibility that there may also have been a violation of article 26 of the Covenant. |
Это обстоятельство позволяет кувейтцам понять, что означает для палестинцев эта израильская оккупация. | That fact enabled Kuwaitis to appreciate what such an occupation by Israeli forces meant for Palestinians. |
Он не мог лечь, чувствуя, что ему прежде необходимо обдумать вновь возникшее обстоятельство. | He felt that he could not lie down, till he had thought over these newly arisen circumstances. |
подчеркнуло то обстоятельство, что вопросы выдачи виз относятся к компетенции министерств иностранных дел. | underlined the fact that the issuance of visas was in the competency of the Ministries of Foreign Affairs. |
Мы приветствуем то обстоятельство, что Председатель Международного уголовного суда впервые выступил перед Ассамблеей. | We welcome the fact that the President of the International Criminal Court has addressed the Assembly for the first time. |
Похожие Запросы : это обстоятельство - смягчающее обстоятельство - обстоятельство возникает - счастливое обстоятельство - Ограниченное обстоятельство - Обстоятельство фразу - встречается обстоятельство - то обстоятельство, что - обстоятельство вне контроля - происшествия или обстоятельство - обстоятельство, в соответствии с которым - обстоятельство, освобождающее по закону от ответственности