Перевод "ответчик или подсудимый в суде штата" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
ответчик - перевод : или - перевод : или - перевод : ответчик - перевод : или - перевод : или - перевод : ответчик - перевод : ответчик - перевод : или - перевод : подсудимый - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том ответчик в суде. | Tom is the defendant. |
Подсудимый! | l'm completely serious. |
Следующий подсудимый. | Call the next accused. |
Подсудимый, встаньте. | The prisoner will stand up. |
Вы не подсудимый. | You are not on trial. |
Подсудимый может сесть. | The accused may return to his seat. |
Подсудимый может сесть. | The prisoner may return to his seat. |
Согласно материалам переписки, ответчик предлагает первому истцу сделать выбор между рассмотрением возможных споров в суде общей юрисдикции либо в порядке арбитража. | The correspondence from the defendant requested that the first plaintiff chose between litigation and arbitration. |
Однако ответчик не согласился с таким требованием истца на том основании, что этот вопрос уже был урегулирован в арбитражном суде. | The respondent objected that the claimant was barred, because the matter had already been settled by the arbitral award. |
Подсудимый был признан виновным. | The prisoner was found guilty. |
Подсудимый, ближе к делу! | Defendant, stay with the facts! |
Вызывается подсудимый рядовой Ферол. | Call the accused, Private Ferol. |
Не правда ли, гн подсудимый? | Isn't that so, defendant? ! |
Ответчик может идти. | The defendant is free to go. |
Ведущий дело судья Аржемиро де Азеведо Дутра работал в районном суде Сальвадора, столицы штата Байя. | Argemiro de Azevedo Dutra, the judge presiding over the case, is from the District Court of Salvador, capital of the state of Bahia. |
Первое слушание дела прошло в окружном суде северного округа штата Калифорния 28 октября 1986 года. | The initial trial at the District Court for the Northern District of California began on 28 October 1986. |
На уровне отдельных штатов прокуроры подразделяются на заместителей прокуроров штата ( promotores de Justiça substitutos ), прокуроров штата ( promotores de Justiça ) и прокуроров, выступающих в апелляционном суде штата ( procuradores de Justiça ). | At the state level, the career is usually divided in promotores de Justiça (state prosecutors), which officiate before the lower courts, and procuradores de Justiça (prosecutors officiating before the states' court of appeals). |
Подсудимый, мы заслушаем свидетельства против вас. | Defendant, you are about to hear the evidence against you. |
Единственно что важно здесь это подсудимый. | The only thing that matters here... is the defendant. |
с) возбуждение или ведение гражданского или уголовного разбирательства в каком либо суде | (c) The commencement or conduct of civil or criminal proceedings in any court |
Ссылаясь на статью 8 (1) ТЗА, истец добивался приостановления рассмотрения искового заявления в Суде королевской скамьи провинции Альберта, в который обратился ответчик, и передачи его в арбитраж. | On the basis of article 8 (1) MAL, the claimant sought a stay in favour of arbitration with regard to the action brought by the respondent before the Queen's Bench of Alberta. |
Подсудимый был признан невиновным по причине невменяемости. | The defendant was found not guilty by reason of insanity. |
Разве ты ответчик за него? | Can you stand a surety for him? |
Разве ты ответчик за него? | So will you accept the responsibility of guarding him? |
Разве ты ответчик за него? | Wilt thou be a guardian over them? |
Разве ты ответчик за него? | Would you then be a Wakil (a disposer of his affairs or a watcher) over him? |
Разве ты ответчик за него? | Would you be an agent for him? |
Разве ты ответчик за него? | Can you take the responsibility of guiding such a one aright? |
Разве ты ответчик за него? | Wouldst thou then be guardian over him? |
Ответчик представил три медицинских заключения. | The defendant supplied three medical reports. |
Документами ответчик ее не подтвердил. | There was not any supporting documentary evidence from the defendant. |
... ва ерман, ответчик Ёмиль ерман. | ...Eva Hermann, Defendant, Emil Hermann. |
Любая женщина или мужчина могут выступать в качестве истца или быть ответчиком в суде. | Any woman or man can sue or be sued. |
c) заявления в суде или письменного сообщения в рамках конкретного разбирательства. | (c) by a declaration before the court or by a written communication in a specific proceeding. |
В суде? | To the court? |
В суде? | The courthouse? |
Население вашего штата растёт или падает? | Is the population in your state increasing or decreasing? |
В частности, в этом суде доминирует одна единственная политическая партия Новая прогрессивная партия, выступающая за предоставление Пуэрто Рико статуса штата. | In particular it is a forum dominated by a single political party the Partido Nuevo Progresista, which espouses statehood for Puerto Rico. |
Обвиняемый и подсудимый могут в любой момент отказаться от защитника и в этом случае защита осуществляется самим обвиняемым или подсудимым. | The accused person or the defendant may dismiss his or her defence counsel at any time in such cases, the defence is conducted by the accused person or the defendant. |
Обвиняемый и подсудимый может в любой момент отказаться от защитника и в этом случае защита осуществляется самим обвиняемым или подсудимым. | The accused person or the defendant may dismiss his or her defence counsel at any time in such cases, the defence is conducted by the accused person or defendant. |
Мистер Гелегун, напоминаю, сегодня Вы здесь не подсудимый. | Mr. Gelehun, I'd like to remind you, you're not on trial here today. |
Я не отрицаю, что подсудимый должен понести наказание. | Now, I don't deny that the defendant should be punished, |
Ответчик заявил также в правоприменительном суде, что арбитражный суд не имеет юрисдикции по той причине, что арбитражное решение касалось вреда, вытекающего из деликта, а также из договора. | The respondent also argued before the enforcement court that the arbitral tribunal lacked jurisdiction for the reason that the arbitral award dealt with damages in tort as well as in contract. |
И ты не ответчик за них. | You are not their overseer. |
И ты не ответчик за них. | You are not accountable on their behalf. |
Похожие Запросы : защита в суде штата - истец или ответчик - в суде - в суде - в суде - в суде - в суде - ответчик - в масштабе штата