Перевод "отражающие как" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

как - перевод :
How

как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод :
ключевые слова : After Before

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Единицы счета в описании соответствующих единиц, как правило, характеризуются как единицы, отражающие количество .
Units of count are generally signified by A unit of count defining the number of in the unit's description.
III. ПРИОРИТЕТЫ, ОТРАЖАЮЩИЕ ОБЩИЕ ТЕНДЕНЦИИ
III. PRIORITIES REFLECTING GENERAL TRENDS OF A BROAD
b) приоритеты, отражающие общие тенденции широкого секторального характера
(b) Priorities reflecting general trends of a broad sectoral nature
b) приоритеты, отражающие общие тенденции широкого секторального характера
(b) Priorities, reflecting general trends of a broad sectoral nature
Все это важные достижения, отражающие наши общие цели.
These are all critical achievements reflecting our shared objectives.
США, отражающие рост расходов на 289 600 долл.
(b) Market data service.
В Индии есть храмы, в которых находятся изображения, отражающие как гетеросексуальные, так и гомосексуальные половые контакты.
In India there are temples where you can see figures having homosexual intercourse, and of course those also having heterosexual intercourse.
Сведения, выводы и толкования, содержащиеся в настоящем издании, не могут рассматриваться как отражающие официальную позицию Европейской Комиссии.
The findings, conclusions and interpretations expressed in this document should in no way be taken to reflect the policies or opinions of the European Commission.
Сведения, выводы и толкования, содержащиеся в настоящем издании, не могут рассматриваться как отражающие официальную позицию Европейской Комиссии.
The findings, conclusions and interpretations expressed In this document should in no way be taken to reflect the policies or opinions of the European Commission.
Сведения, выводы и толкования, содержащиеся в настоящем издании, не могут рассматриваться как отражающие официальную позицию Европейской Комиссии.
The findings, conclusions and interpretations expressed in this document should In no way be taken to reflect the policies or opinions of the European Commission.
Я вижу эти безжизненные тела, отражающие и мою собственную смертность.
I see these lifeless bodies reflecting my own mortality.
По этой причине трудно представить конкретные цифры, отражающие эти потребности.
In this context it is not easy to put figures on needs.
Как правило, процесс планирования в рамках Секретариата рассматривается как бумаготворчество, заполнение форм, а не как возможность выработать формулировки, отражающие понимание будущего и готовность к действиям.
By and large, the planning process within the Secretariat has been treated as paperwork, a filling in of forms, and not an opportunity to formulate understandings of the future and commitments for action.
Изменения, отражающие новое название нашей организации, также были внесены в устав.
Our Bylaws of the Corporation have also been amended to reflect our name change.
Во многих частях света есть законы, отражающие лучшую часть человеческой натуры.
Now there are laws in many parts of the world which reflect the best of human nature.
Проекты, отражающие главную цель CIUDAD и в особенности следующие темы 1.
Projects that reflect the overall objective of CIUDAD and in particular the following themes 1.
Ниже приведены некоторые твиты, отражающие гнев и разочарование жителей затронутых проведением АТЭС
Below are some of the tweets reflecting the anger and disappointment of residents affected by the APEC event
На восточной стороне комплекса расположены гопурам, или ворота, отражающие восточную ориентацию храма.
On the court's eastern side is a gopura, or gate, reflecting the temple's orientation to the east.
Свободные и честные выборы, которые воспринимались бы в мире как отражающие стремление афганского народа определить для себя, каким будет мирное будущее.
Free and fair elections that are widely viewed as reflecting the will of the Afghan people to chart a peaceful future.
В различных странах формируются самые разнообразные рыночные структуры в секторе распределения, отражающие как преференции потребителей, так и различия в сфере регулирования.
A great variety in market structures in the distribution sector is emerging across countries, reflecting both consumer preferences and the impact of regulatory differences.
Как и в предыдущие годы, в проект резолюции, который я представляю в настоящее время, внесены изменения, отражающие текущие события в этой стране.
As in previous years, the draft resolution that I am now introducing has been updated to reflect current developments in that country.
В любых случаях на топовые фигуры светящихся буев должны быть нанесены отражающие краски.
Alphanumeric characters on traffic signs should intend to provide a standard for the various traffic signs.
США, отражающие незначительное сокращение ассигнований по сравнению с предыдущим периодом на 4500 долл.
The non post requirements of 4,604,200, reflecting a minor decrease of 4,500, will cover the operational requirements of the Office and some centralized requirements for the Department as a whole.
Для демократического способа управления важнейшее значение имеют эффективно работающие парламенты, отражающие волю народа.
Effective parliaments that represent the will of the people are essential to democratic rule.
РП3.50 Ассигнования в объеме 1600 долл. США, отражающие сокращение потребностей на 3000 долл.
IS3.50 The hospitality provision of 1,600, reflecting a reduction of 3,000, would cover the costs of events aimed at enhancing contacts with representatives of the tourism industry.
c) в случаях грубого нарушения прав потерпевшего государства убытки, отражающие серьезность такого нарушения
(c) in cases of gross infringement of the rights of the injured State, damages reflecting the gravity of the infringement
Все эти события и многое другое были воспеты в песнях, отражающие историю новой Кореи.
All of these events, and many more, are captured in the songs portraying the history of a new Korea.
Тенденции, отражающие эти изменения в составе семьи, аналогичны тенденциям, наблюдаемым в странах Западной Европы.
Trends that reflect these changes in family structures are similar to those characteristic of West European countries.
РП3.22 Ассигнования в объеме 800 долл. США, отражающие сокращение потребностей на 10 200 долл.
IS3.22 The provision of 800, reflecting a decrease of 10,200, is for hospitality in the context of the promotional activities with philatelic associations and government officials planned as part of the marketing strategy.
РП3.75 Ассигнования в объеме 11 600 долл. США, отражающие увеличение потребностей на 5000 долл.
IS3.75 The provision of 11,600, reflecting an increase of 5,000, would cover the travel of staff to attend regional meetings with a view to promoting the ESCAP conference centre.
Печальные показатели Европы, отражающие кривую предложения, не являются отсутствием деятельности, в действительности, это политический выбор.
Clever leftish governments parley with an oh so comfortable public, one far from demanding revolution. Europe's poor showing on the supply side is not a lack of performance, indeed, it is a political choice.
Печальные показатели Европы, отражающие кривую предложения, не являются отсутствием деятельности, в действительности, это политический выбор.
Europe's poor showing on the supply side is not a lack of performance, indeed, it is a political choice.
В 1940 году было произведено разделение на отдельные колледжи и школы, отражающие новый университетский статус.
In 1940, the school was first divided into individual colleges and schools, reflecting its new university status.
Для облегчения организации работы можно предусмотреть субрегиональные механизмы, отражающие местную языковую, политическую и геофизическую специфику.
Sub regional arrangements that take into account linguistic, political and geophysical considerations could be introduced to further to support the organisationization of the work.
28F.17 Ресурсы в размере 842 900 долл. США, отражающие увеличение на 169 200 долл.
28F.17 Resources amounting to 842,900 reflecting an increase of 169,200 provide for three posts, including one new P 3 post for the Secretary of the Joint Appeals Board Joint Disciplinary Committee, Vienna and related non post resources.
РП3.65 Ассигнования в объеме 21 100 долл. США, отражающие сокращение потребностей на 36 400 долл.
IS3.65 The provision of 21,100, reflecting a decrease of 36,400, relates to overtime for the Garage Administration at Headquarters to meet extended working time requirements, in particular during sessions of the General Assembly.
Следует надеяться, что на текущей сессии Генеральная Ассамблея примет резолюции, отражающие положение в Южной Африке.
It was hoped that at the current session the General Assembly would adopt resolutions reflecting the new situation in South Africa.
заслушав заявления и показания, отражающие различные тенденции среди пуэрто риканского народа и его общественных организаций,
Having heard statements and testimony representative of various viewpoints among the people of Puerto Rico and their social institutions,
Проекты резолюций, отражающие эти моменты, содержатся в документах А 48 684 и А 48 685.
Draft resolutions reflecting this are to be found in documents A 48 684 and A 48 685.
Не связанные с должностями расходы в размере 35 500 долл. США, отражающие увеличение на 4300 долл.
14.42 The requirements, at the maintenance level of 1,515,500, would provide for the continuation of five posts.
Комитет составит и утвердит долгосрочную программу и годовую программу работы, отражающие его текущие приоритеты и цели.
The Committee would develop and approve a long term programme and annual work programme that reflect its ongoing priorities and objectives.
Сметные поступления в объеме 1 645 800 долл. США, отражающие сокращение поступлений на 293 800 долл.
IS2.8 Various receipts that cannot properly be classified under any of the preceding sub items are included under this heading.
РП3.38 Ассигнования в объеме 3 980 900 долл. США, отражающие сокращение потребностей на 412 400 долл.
IS3.38 The provision of 3,980,900, reflecting a decrease of 412,400, would cover the costs of designing, editing and producing publications, the purchase of books and other publications from other United Nations agencies for resale and inventory requirements for both Headquarters and Geneva.
РП3.66 Ассигнования по данной статье (224 400 долл. США), отражающие увеличение потребностей на 53 200 долл.
IS3.66 The provision under this heading ( 224,400), reflecting an increase of 53,200, relates to hiring outside contractors for miscellaneous maintenance services (repairs, floor markings, signs, replacement of fixtures) required in the garage operations at Headquarters ( 182,400) and in Bangkok ( 42,000).
Документы, отражающие итоги этих совещаний, представлены Совету управляющих Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров.
Documents outlining the outcomes of these meetings are available to the Governing Council Global Ministerial Environment Forum.

 

Похожие Запросы : отражающие назад - отражающие полосы - отражающие изменения - отражающие идею - отражающие прошлое - отражающие цели - отражающие тенденции - частично отражающие - отражающие состояние - отражающие изменения - отражающие Рождество - отражающие эту точку - отражающие на результатах - как