Перевод "отрывается от" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : от - перевод : отрывается - перевод : отрывается - перевод : отрывается от - перевод : отрывается - перевод :
ключевые слова : Away Parties Stays Pack Hanging Leaves

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Отрывается от реальности.
It's out of touch.
У тебя пуговица от пальто отрывается.
The button on your coat is coming off.
У Вас пуговица от пальто отрывается.
The button on your coat is coming off.
Никто не видел ничего подобного.Ракета отрывается от земли и...
You've never seen this before. A rocket blasting off and then
Когда риторика сильно отрывается от действительности, другие воспринимают ее как лицемерие.
When rhetoric greatly outstrips reality, others view it as hypocrisy.
У тебя пуговица на пальто отрывается.
The button on your coat is coming off.
У Вас пуговица на пальто отрывается.
The button on your coat is coming off.
У тебя пуговица на рубашке отрывается.
Your shirt button is coming off.
под пяткой у меня установлен датчик, который распознает, когда пятка отрывается от земли, так называемое поднятие пятки.
Underneath my heel, there is a sensor that detects when my foot leaves the ground what's called the heel lift.
Слушай, Смит отрывается на тебе потому, что не может достать меня.
Now, look, Johnny, the only reason Smith is riding you is because he can't ride me.
Однако существует сопутствующая проблема Европа всё больше отрывается от остального мира и это, в некотором смысле, является потерей ощущения будущего.
But there's another problem which goes along with this that Europe is increasingly out of touch with the world and that is a sort of loss of a sense of the future.
Однако существует сопутствующая проблема Европа всё больше отрывается от остального мира и это, в некотором смысле, является потерей ощущения будущего.
But there's another problem which goes along with this that Europe is increasingly out of touch with the world and that is a sort of
На этом этапе лента отрывается с постоянной скоростью 1,5 м с  0,2 м с.
At this stage, the tape shall be torn off at a constant speed of 1.5 m s 0.2 m s.
Метастаз это когда опухоль когда кусочек отрывается, и проходя по кровяным сосудам попадает в другой орган.
And what metastases are is when the tumor when a piece breaks off and travels through the blood stream and goes to a different organ.
Метастаз это когда опухоль когда кусочек отрывается, и проходя по кровяным сосудам попадает в другой орган. Это и есть метастаз.
And what metastases are is when the tumor when a piece breaks off and travels through the blood stream and goes to a different organ. That's what a metastasis is.
Вот здесь, если вы можете это разглядеть на камере, вот это маленькая антенна. под пяткой у меня установлен датчик, который распознает, когда пятка отрывается от земли, так называемое поднятие пятки.
This down here, if the camera can see that, that is a small antenna. Underneath my heel, there is a sensor that detects when my foot leaves the ground what's called the heel lift.
От щедро От щедрой От щедрой ч
From the generous gal that is called Life.
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики.
And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics.
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ
For the United Nations Russian Federation CSCE
От меня От меня в От меня вы
From me you've learned about jazz and freedom.
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности.
He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude.
От чего? От суеверий.
Being superstitious.
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана?
Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano?
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood,
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements)
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the filth of idols, and shun lying speech,
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта?
Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft?
И от кого? От меня.
Who's gonna do it?
От Ленгли и от Маккормака?
Was it Langley or McCormack?
Так от любо Так от любой Так от любой ч
You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way.
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города!
I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me!
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину, от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям.
From mother to daughter, preacher to congregant, teacher to pupil, storyteller to audience.
Нет лекарства ни от Ras, ни от MIC, ни от P53.
There's no Ras, no Myc, no P53 drug.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.
Что Вы узнали от этого процесса, от других людей, от Тайлера?
What did you learn from that process, from other people, from Tyler?
Я всегда много краснею от физических нагрузок, от вина, от эмоций.
I have always flushed easily, from physical exertion, from wine, from high emotion.
Может быть, вы будете удивлены От обезьяны, от человека, от обезьяны.
Maybe you're wondering, So, you see this ape feature, human feature, ape feature.

 

Похожие Запросы : отрывается хуже - от от - выручки от продаж от - от воздуха - колебалась от - происходит от