Перевод "памятка от" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Памятка к настоящему моменту дорабатывается. | At the moment, the notice is being finalised. |
Памятка Western Union, 1876 год. | Western Union memo, 1876. |
Любому задержанному лицу должна выдаваться памятка, содержащая перечень прав, которыми оно обладает в данной ситуации. | A detainee must receive a booklet containing a list of the rights to which he is entitled in the present situation. |
экземпляров памятка для участников уголовного процесса с описанием процессуальных прав, предусмотренных национальным законодательством и международно правовыми нормами. | On the instructions of the management of the Ministry of Internal Affairs, the booklets have been sent to all internal affairs agencies for obligatory distribution to everyone brought into internal affairs offices. |
Памятка отвечает всем положениям статьи 4 Орхусской Конвенции и направлена на их реализацию в качестве норм прямого действия. | The Guidelines comply with all the provisions of article 4 of the Aarhus Convention and seek to implement them as norms that have direct effect. |
В ноябре 2004 года Министерством охраны окружающей среды РК при содействии Центра ОБСЕ опубликована Памятка по работе с запросами общественности на получение экологической информации. | In November 2004, the Ministry of Environmental Protection, with assistance from the OSCE Centre, published the Guidelines for Handling Public Requests for Environmental Information. |
Им нужно посмотреть на текст, когда он сделан, если он выглядит как чистый лист или как памятка по событию, вы ведь попытаетесь выстроить связь с людьми. | They need to look at a text and when it is done, if it looks like a white paper or like a memo on an event and you are trying to connect with people. |
Эти достижения деятельности гражданских организаций, в том числе памятка, являются хорошей новостью для таких детей, как Селена. Она девочка трансгендер, история которой попала на заголовки многих газет. | Victories like the education memo the result of advocacy by civil society organizations are good news for people like Selena, a transgender girl who recently made headlines after sharing her story. |
И я начал загружать свои первые видео уроки на YouTube просто для удобства, как дополнение в обучении моих родственников что то, что будет служить им как памятка для повторения. | And I started putting the first YouTube videos up really just as a kind of nice to have, just a supplement for my cousins something that might give them a refresher or something. |
И я начал загружать свои первые видео уроки на YouTube просто для удобства, как дополнение в обучении моих родственников что то, что будет служить им как памятка для повторения. | And I started putting the first YouTube videos up, really just as a kind of nice to have, just kind of a supplement for my cousins, something that might give them a refresher or something. |
Если вы, как и я сама, путаетесь, где стоит какой бокал, вот вам памятка вино, вода, в и, в о и, о, то, что раньше по алфавиту, ближе к вам. | If you're like me and can never remember which goes where, think water, wine, w a, w i a, i they go left to right in alphabetical order. |
От щедро От щедрой От щедрой ч | From the generous gal that is called Life. |
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики. | And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics. |
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ | For the United Nations Russian Federation CSCE |
От меня От меня в От меня вы | From me you've learned about jazz and freedom. |
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности. | He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude. |
От чего? От суеверий. | Being superstitious. |
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана? | Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano? |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood, |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements) |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the filth of idols, and shun lying speech, |
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта? | Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft? |
И от кого? От меня. | Who's gonna do it? |
От Ленгли и от Маккормака? | Was it Langley or McCormack? |
Так от любо Так от любой Так от любой ч | You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way. |
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города! | I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me! |
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. | For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle. |
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. | who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. | For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. |
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились. | Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину, от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям. | From mother to daughter, preacher to congregant, teacher to pupil, storyteller to audience. |
Нет лекарства ни от Ras, ни от MIC, ни от P53. | There's no Ras, no Myc, no P53 drug. |
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово | Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites. |
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово | Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites. |
Что Вы узнали от этого процесса, от других людей, от Тайлера? | What did you learn from that process, from other people, from Tyler? |
Я всегда много краснею от физических нагрузок, от вина, от эмоций. | I have always flushed easily, from physical exertion, from wine, from high emotion. |
Может быть, вы будете удивлены От обезьяны, от человека, от обезьяны. | Maybe you're wondering, So, you see this ape feature, human feature, ape feature. |
Я от хаты Я от хаты к Я от хаты кл | For my friend I will lend the keys to a room. |
от своей матери, от своего отца, | Mother and father, |
от своей матери, от своего отца, | And from his mother and father, |
от своей матери, от своего отца, | his mother, his father, |
от своей матери, от своего отца, | And his mother and his father, |
Похожие Запросы : памятка по - правовая памятка - памятка линия - информация памятка - памятка по - памятка для - памятка о - встреча памятка - проект памятка - памятка по - памятка примечания - брифинг памятка