Перевод "перерасти в проблемы " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

проблемы - перевод : проблемы - перевод : проблемы - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ведь они могут перерасти в большинство.
Because they may turn out to be a majority.
Собираемся ли мы перерасти отметку в 0,8 ?
Are we going to grow at 0.8?
Это может перерасти в довольно оживленную дискуссию.
This is likely to develop into quite an argument.
Тактические действия, иногда могут перерасти в стратегические перемены.
Tactical moves, however, can always develop into strategic shifts.
Там бушует шквальный ветер, грозящий перерасти в шторм.
It's important. There's a squall in there. It's shaping up into a storm.
Любая попытка эвакуировать их может перерасти в гражданскую войну.
Any attempt to evacuate them could escalate into a civil war.
Он вполне может перерасти в такую форму потенциал имеется.
It could well deteriorate into that the potential is there.
Это партнерство должно перерасти в искренние и взаимовыгодные отношения.
This partnership should become a genuine and mutually beneficial relationship.
Он сглаживал чувство обиды, которое могло перерасти в постоянную вражду.
He repaired injured feelings that might have escalated into permanent hostility.
В конечном итоге он может перерасти в угрозу для международного мира и безопасности.
In the long run, such developments will pose a danger to international peace and security.
Как много людей на свете не в состоянии перерасти уровень своего желудка!
There are so many people in the world who are incapable of outgrowing the level of their stomach!
Нужно учитывать, что то, что сейчас происходит в Бельгии, может перерасти в конфликт континентального масштаба.
For what is happening in Belgium now could end up happening on a continental scale.
Недавние уличные демонстрации легко могут перерасти во вспышку сопротивления израильской власти.
Recent street demonstrations could easily turn into an outbreak of ongoing resistance to Israeli rule.
Сегодня выборы в Ираке могут перерасти в гражданскую войну между шиитско курдским правительством и суннитскими мятежниками.
Now the elections in Iraq are about to be converted into a civil war between a Shi a Kurd dominated government and a Sunni insurrection.
К тому же, все это может перерасти в политическую борьбу в фильмах, мачтах или кулинарных поединках.
Yet, all of these can be politicised on the day there is a clash of films, a match or a culinary competition.
Однако этим беспорядкам не позволили перерасти в открытую межобщинную бойню, как это часто происходит в Шри Ланка.
These, however, were never allowed to degenerate into the outright communal slaughter that the war in Sri Lanka has often produced.
Страх заставляет американцев уступить террористам и развязать порочный цикл насилия, который может перерасти в непрекращающуюся войну.
By succumbing to fear Americans are doing the terrorists' bidding unleashing a vicious cycle of violence that may result in a permanent state of war.
Эта деликатная ситуация может перерасти в дальнейшую валютную интервенцию, торговый протекционизм и контроль над движением капитала.
This delicate situation could escalate into further currency intervention, trade protectionism, and capital controls.
Исторически протекционизм часто приводил к экономическим конфликтам, которые могут очень быстро перерасти в более серьезные конфликты.
Historically, protectionism has often led to economic conflict, which can rapidly turn into more serious clashes.
Он утверждал, что дуют ветры войны и что само объявление о договоре может перерасти в трагедию .
He claimed that the Winds of war are blowing, and that the announcement of the military agreement can transform itself into a tragedy.
Любая из этих проблем может перерасти в конфликт, что поставит под угрозу жизнь и безопасность людей.
Any one of those problems could escalate into conflict, thereby threatening life and security.
И, по мере дальнейшего ослабления роста мировой экономики в 2012 году, эти бои могут перерасти в торговые войны.
And, with global growth weakening further in 2012, those battles could escalate into trade wars.
Но он заболел раньше, чем эти меры смогли перерасти в более обширные усилия по решению палестинского вопроса.
But he fell ill before these measures could be fitted into a larger effort to address the Palestinian issue.
Подобные вопросы вызывают и широкомасштабные действия Хезболлы, которые угрожали перерасти в сектантскую войну, а также подорвать прочные позиции организации.
Similar questions surround Hezbollah s reasoning in unleashing large scale action that risked sectarian warfare and jeopardized its moral high ground. But it has largely achieved its aims.
Однако опасение, что любой конфликт мог бы перерасти в ядерную конфронтацию, неоднократно ограничивало безрассудное и опасное поведение обеих сторон.
But the danger that any conflict could escalate into a nuclear confrontation prevented reckless and dangerous behavior on both sides on more than one occasion.
Подобные вопросы вызывают и широкомасштабные действия Хезболлы, которые угрожали перерасти в сектантскую войну, а также подорвать прочные позиции организации.
Similar questions surround Hezbollah s reasoning in unleashing large scale action that risked sectarian warfare and jeopardized its moral high ground.
Гражданские беспорядки и политическая дестабилизация могут перерасти в финансовый и социальный кризис, который в конечном итоге станет угрожать выживанию валютного союза.
Civil unrest and political destabilization could erupt into financial and social crises that ultimately threaten the monetary union s survival.
То, что может быть расценено как мелкая неприятность для более крупных государств, в состоянии перерасти в большое зло для малых государств.
What may be considered minor irritants to the larger States loom large for the small States.
Это в основном технические проблемы, не проблемы переговоров.
These are mainly engineering problems, not negotiating problems.
Серьезная и взрывоопасная ситуация в Косово, которая, по общему мнению, грозит перерасти в вооруженный конфликт, находится в последние годы в центре внимания СБСЕ.
The very serious and explosive situation in Kosovo, which is generally agreed to be in danger of deteriorating into an armed conflict, has been at the centre of the CSCE apos s attention in recent years.
Новое огораживание прав на общественное генетическое достояние или тканей тела угрожает перерасти в то, что оба пола станут предметом торговли.
The new enclosures of the genetic commons or of body tissue threaten to extend the objectification and commodification of the body to both sexes.
Вывод войск является одним из самых рискованных военных маневров, потому что он может легко перерасти в паническое отступление и хаос.
Withdrawal is one of the riskiest military maneuvers, because it can easily degenerate into panicky retreat and chaos.
Хорошо известно также, что кризис ликвидности может перерасти в кризис платежеспособности, если облегчения обслуживания долга недостаточно для поощрения стабильного роста.
It is also well known that a liquidity crisis can become a solvency crisis if the relief on debt servicing is not sufficient to promote a strong recovery.
И должен понести наказание. Пьер, вы не должны так думать. Это может перерасти в одержимость, что вам совсем не свойственно.
You must stop thinking like this, or it'll become an obsession.
В. Возникающие проблемы
Emerging issues
Например, если в заголовках американских газет появится очередная проблема о безопасности продукции, импортируемой из Китая, разочарование может быстро перерасти в подлинный гнев.
For example, if another product safety issue involving Chinese imports makes headlines in the US, things could move quickly from disappointment to real anger.
Легко устранимому финансовому кризису в Греции позволили перерасти в чрезвычайную ситуацию, угрожающую жизни государств южной периферии Европейского Союза и всему проекту ЕС в целом.
Indeed, an easily manageable financial crisis in Greece was allowed to grow into a life threatening emergency for the states on the southern periphery of the European Union and for the European project as a whole.
В качестве превентивной меры нужно предоставить помощь прямо сейчас, а не после того, как произойдут социальные потрясения, которые могут перерасти в новые конфликты.
Aid should be provided now as a preventive measure, instead of after the outbreak of those likely social clashes which may grow into new conflicts.
Я в курсе проблемы.
I'm aware of the problem.
Проблемы в системе образования
Problems in the education system
Но, наряду с проблемами, существуют и серьезные стимулы для политического и экономического сотрудничества, которые не позволяют этому соперничеству перерасти в полномасштабный кризис.Â
There are economic and geopolitical rivalries between China and Japan that dwarf in importance the high profile insults to national pride that make headlines. But there are also compelling economic and political inducements toward cooperation that prevent these rivalries from developing into full blown crises.
Но, наряду с проблемами, существуют и серьезные стимулы для политического и экономического сотрудничества, которые не позволяют этому соперничеству перерасти в полномасштабный кризис.Â
But there are also compelling economic and political inducements toward cooperation that prevent these rivalries from developing into full blown crises.
Отказ многих мусульман интегрироваться в Западные общества, а также высокий уровень безработицы и легкий доступ к революционной пропаганде, могут легко перерасти в акты насилия.
The refusal of many Muslims to integrate into Western societies, as well as high levels of unemployment and ready access to revolutionary propaganda, can easily explode in acts of violence.
Его проблемы это ваши проблемы.
Their problems are your problems.
Проблемы прошлого преодолены, однако в будущем перед нами возникнут новые проблемы.
The problems of the past had been overcome, but new ones would arise in the future.

 

Похожие Запросы : перерасти в проблемы, - перерасти в насилие - проблемы в школе - Проблемы в открытии - проблемы в получении - в ожидании проблемы - проблемы в понимании - попасть в проблемы - в решении проблемы - проблемы в нахождении - проблемы в будущем - проблемы в изучении - Проблемы в общении - проблемы в реализации - проблемы в наборе