Перевод "побудить его" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

его - перевод :
Him

его - перевод :
His

его - перевод :
Its

его - перевод : его - перевод : побудить его - перевод : его - перевод : его - перевод :
ключевые слова : Kill Down Find Encourage Motivate Induce Rocky Urge

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Почему две пощечины должны были побудить его совершить убийство?
I just can't see two slaps in the face provoking him into committing murder.
Побудить корпорации поступать правильно еще труднее.
Motivating corporations to do the right thing is even more difficult.
Цель фильма заинтересовать зарубежного зрителя и побудить его воспринимать китайский народ как отдельных личностей.
Their goal is for viewers abroad to be able to relate to Chinese people as individuals after watching the documentary.
Требование не представлять слишком подробные доклады в первые годы его функционирования может побудить к участию новые государства.
Requiring less detailed reports in the first years of its operation might induce additional States to participate.
Надо побудить этот ревизионный комитет предоставить самые четкие рекомендации.
This review panel should be encouraged to make very bold recommendations.
Они способны побудить правительства двигаться и избегать излишних проволóчек.
They can provide impetus for Governments to move forward and avoid unnecessary delay.
Не могут посредники и побудить их держать свое слово.
Nor can intermediaries keep them to their word.
Это должно побудить обучающихся начать дискуссию под руководством преподавателя.
This should spur more conversation with the guidance of the instructor.
Ты не можешь побудить в драке после ее окончания.
You cannot win a fight when it's finished.
Это решение может побудить другие развитые страны поступить аналогичным образом.
That trend will encourage other developed countries to do likewise.
Сохранение проблемы должно побудить международное сообщество серьезно проанализировать этот вопрос.
The persistence of the problem should prompt thorough reflection on the part of the international community.
Мы стремимся побудить наших граждан к повышению производительности и эффективности труда.
We are striving to forge a more productive and efficient workforce.
Как побудить заинтересованные стороны и широкую общественность к расчистке мусора, уже попавшего в морскую среду, и его удалению экологически здравым образом?
How can stakeholders and the general public be encouraged to clean up existing debris and dispose of it in an environmentally sound manner?
quot Суд с осторожностью относится к усилиям политических органов ООН побудить его выносить консультативные заключения по спорным делам без согласия сторон.
quot The Court has been wary of efforts by the UN apos s political organs to tempt it to render advisory opinions on contentious cases without the consent of the parties.
К миграции также могут побудить семейные, культурные причины или угроза личной безопасности.
Migration may also be impelled by family, cultural or personal security reasons.
Африканское гражданское общество, рупором которого является пресса, не может избежать упреков за его неспособность побудить лидеров стран Африки спасти своих собратьев африканцев.
African civil society, whose mouthpiece is the press, cannot escape some measure of reproach for its failure to urge leaders to rescue fellow Africans.
Это может побудить Фонд закрыть глаза на экономическую уязвимость его наиболее влиятельных членов именно тех, чья внутренняя политика имеет крупные системные последствия.
This may be prompting the Fund to turn a blind eye to the economic vulnerabilities of its most influential members precisely those whose domestic policies have large, systemic implications.
Эти отрезвляющие перспективы должны побудить всех, кто в это вовлечен, искать мирное решение.
These sobering prospects should prompt all involved to seek a peaceful resolution.
Кооперативное движение может побудить нас начать мыслить по новому, развивая другие вдохновляющие направления.
The cooperative movement can prompt us to think in new, inspired ways.
Например, чтобы побудить компании оставаться в Нидерландах, голландцы готовы уступить по вопросам налогообложения.
To encourage companies to locate in the Netherlands, for example, the Dutch are willing to bargain on taxes.
Было предложено, что такой поступок может побудить Россию убрать собственное тактическое ядерное оружие.
Doing so, it was suggested, could lead Russia to remove its own tactical nuclear weapons.
Администрации следует также продолжать принимать меры, с тем чтобы побудить страны, которые не освобождают ОПФПООН от уплаты налогов, освободить его от их уплаты.
The Administration should also continue to encourage the defaulting countries to accept the tax exempt status of UNJSPF.
1. Потерпевшее государство может принимать контрмеры против государства, ответственного за международно противоправное деяние, только с целью побудить это государство выполнить его обязательства согласно части второй.
1. An injured State may only take countermeasures against a State which is responsible for an internationally wrongful act in order to induce that State to comply with its obligations under part two.
Эффективное противостояние им потребует коренной перестройки с целью побудить российских руководителей органов безопасности проявлять инициативу.
Confronting them effectively will require root and branch change in order to inspire Russian security officials to take the initiative.
Эти настроения можно использовать для того, чтобы побудить Киев повернуться лицом к Западу и демократии.
These aspirations can be used to encourage Kiev to turn toward the West and democracy.
Таким образом, чтобы побудить банки выпускать подобные ценные бумаги, необходимо ввести некие штрафы или субсидии.
Some kind of penalty or subsidy thus has to be applied to encourage banks to issue them.
Решение суда должно побудить остальных обращаться к правам человека, когда дело касается угрозы изменения климата .
The ruling will encourage others to appeal to human rights when it comes to climate change threats.
Безусловно, необходимо приложить более напряженные усилия для того, чтобы побудить все страны ратифицировать Киотский протокол.
Without a doubt, stronger efforts must be made to encourage all countries to ratify the Kyoto Protocol.
До настоящего времени статья 19 Устава является единственной санкцией, способной побудить государства члены произвести платежи.
For the time being, Article 19 of the Charter is the only sanction for compelling Member States to pay.
Настало время побудить и Специальный комитет по операциям по подержанию мира к выдвижению новых инициатив.
It was time that the Special Committee was also energized into producing new initiatives.
Сегодня я хочу побудить вас взглянуть совершенно другими глазами на детей, которые становятся террористами смертниками.
Today, I want you to look at children who become suicide bombers through a completely different lens.
Побудить людей к приобретению компетентности и помочь в переходе от состояния управляемых к статусу управляющих.
Encourage people to have confidence and the ability to leap from being managed to managing.
Им требуется время для создания сети социальной защиты, способной побудить китайских домовладельцев снизить объём своих сбережений.
They need time to build a social safety net capable of encouraging Chinese households to reduce their precautionary saving.
Один из способов уменьшить количество ошибок в корпусе Tatoeba побудить людей переводить только на родной язык.
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.
Этими словами Господь хотел подчеркнуть важность этой присяги и побудить мусульман хранить верности данной ими клятве.
Whoever breaks his pledge breaks it to his own loss.
Политика государства в отношении женщин основана на том, чтобы побудить женщин на практике осуществлять свои права.
Government policy with regard to women is based on its desire to encourage women to exercise their rights effectively.
ОАЕ также продолжает свои усилия, с тем чтобы побудить свои государства члены быстро ратифицировать этот Договор.
The OAU has also continued its efforts to encourage its member States to ratify the Treaty promptly.
121. Было сочтено полезным упомянуть в пункте 6 причины, которые могут побудить арбитров провести подготовительное совещание.
121. A proposal was made that it would be useful to mention in paragraph 6 the reasons that might prompt the arbitrators to hold a preparatory conference.
Неужели лишь фотография умирающего ребенка на обложке журнала quot Тайм quot способна побудить нас к действиям?
Will we only respond to the photograph of a dying child on the cover of Time magazine?
Генеральный секретарь считает, что эта процедура может побудить бывших сотрудников урегулировать вопрос об их задолженности Организации.
The Secretary General believes that this procedure may encourage former staff members to settle their indebtedness to the Organization.
Тот факт, что большинство заключенных в тюрьмах являются мужчинами, должно послужить предостережением и побудить нас к серьезному рассмотрению этого вопроса и принятию адекватных мер по его решению.
The fact that most prison inmates are men should serve as a wake up call and prompt us to consider the issue in depth and take corrective measures.
Делегация должна пояснить, какие методы используются для просвещения многонационального народа, с тем чтобы побудить его отказаться от отсталых взглядов и привычек (CERD C 451 Add.1, пункт 73).
The delegation should explain what methods were being used to teach the multi ethnic population to leave behind outdated customs and ways of life (CERD C 451 Add.1, para.
Они могли бы также побудить развивающиеся страны сделать все необходимое для того, чтобы подключиться к этому рынку.
They might also spur developing countries to do what it takes to join that market.
Это может побудить нас иметь дело с неким злом на расстоянии через санкции, бомбежки и развязывание войны.
This can drive our powerful impulse to deal with distant evils through sanctions, bombings, and war.
С другой стороны, центристско правая коалиция между христиан демократами и свободными демократами может побудить ЕЦ к действиям.
On the other hand, a center right coalition between the Christian Democrats and the Free Democrats could spark the ECB into action.

 

Похожие Запросы : побудить людей - побудить компании - побудить человека - побудить клиентов - побудить клиента - должны побудить - должны побудить - стремиться, чтобы побудить - побудить или препятствовать