Перевод "должны побудить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
должны - перевод : должны побудить - перевод : должны побудить - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Почему две пощечины должны были побудить его совершить убийство? | I just can't see two slaps in the face provoking him into committing murder. |
Эти отрезвляющие перспективы должны побудить всех, кто в это вовлечен, искать мирное решение. | These sobering prospects should prompt all involved to seek a peaceful resolution. |
Мы согласны с Генеральным секретарем, что эти неудачи не должны побудить нас отказаться от этого полезного инструмента. | We agree with the Secretary General that these setbacks should not make us discard this useful tool. |
Побудить корпорации поступать правильно еще труднее. | Motivating corporations to do the right thing is even more difficult. |
Перспектива угрозы стабильности на Среднем Востоке и прекращения поставок нефти должны побудить Китай поддержать разумные санкции против Ирана. | The prospect of a threat to the stability of the greater Middle East and to the flow of oil should give China an incentive to support robust sanctions against Iran. |
Поэтому мы должны сначала повысить осведомлённость о проблеме, а затем побудить владельцев ресторанов перейти на экологичное пальмовое масло. | Therefore we need to first raise awareness of the issue and then encourage restaurant owners to switch to sustainable palm oil. |
Эти события демонстрируют серьезность того тупикового положения, в котором мы вновь оказались, и они должны побудить нас к принятию надлежащих мер. | These developments demonstrate the seriousness of the deadlock to which we have returned, and they should alert us to take action in this regard. |
Печальные события последних дней в секторе Газа должны послужить укреплению решимости заинтересованных сторон и побудить их двигаться к скорейшему заключению соглашений. | The unfortunate events of recent days in the Gaza Strip should serve to strengthen the resolve of the parties concerned and spur them towards early agreements. |
В Кот д'Ивуар бесчинства, совершаемые в отношении гражданского населения вооруженными формированиями, должны побудить правительство положить конец действиям этим групп и атмосфере безнаказанности. | In Côte d'Ivoire, the abuses perpetrated against civilians by armed militias should motivate the Government to put an end to the activities of those groups and to the climate of impunity. |
Масштабы и размах этого людского бедствия, которое не имеет прецедентов в истории современной Африки, должны побудить нас добиваться мирного исхода этого кризиса. | The scope and scale of this human disaster, unprecedented in the history of modern day Africa, should catapult us to seek a peaceful end to the crisis. |
Надо побудить этот ревизионный комитет предоставить самые четкие рекомендации. | This review panel should be encouraged to make very bold recommendations. |
Они способны побудить правительства двигаться и избегать излишних проволóчек. | They can provide impetus for Governments to move forward and avoid unnecessary delay. |
Не могут посредники и побудить их держать свое слово. | Nor can intermediaries keep them to their word. |
Это должно побудить обучающихся начать дискуссию под руководством преподавателя. | This should spur more conversation with the guidance of the instructor. |
Ты не можешь побудить в драке после ее окончания. | You cannot win a fight when it's finished. |
В любом случае основные положения анализа, осуществленного г ном Сэдлером, должны побудить инспекторов уделять еще больше внимания вопросам экономии в своей будущей работе. | At any rate, all of the inspectors had been challenged by the rigour of the analysis to devote more attention to cost savings in their future work. |
Поэтому мы должны приветствовать тот факт, что в Камбодже и Сальвадоре начатые там процессы привели к началу нормализации, и мы должны побудить Кувейт и Ирак соблюдать резолюцию 833 (1993) Совета Безопасности. | We must therefore welcome the fact that in Cambodia and in El Salvador the process set in train has led to a beginning of normalization, and we must encourage Kuwait and Iraq to abide by Security Council resolution 833 (1993). |
Это решение может побудить другие развитые страны поступить аналогичным образом. | That trend will encourage other developed countries to do likewise. |
Сохранение проблемы должно побудить международное сообщество серьезно проанализировать этот вопрос. | The persistence of the problem should prompt thorough reflection on the part of the international community. |
Мы стремимся побудить наших граждан к повышению производительности и эффективности труда. | We are striving to forge a more productive and efficient workforce. |
Для того чтобы побудить фермеров использовать биотопливо как одно из средств борьбы с изменением климата, правительства должны помочь им получить доступ к необходимой инфраструктуре и рынкам. | In order to encourage farmers to use biofuels as a response to climate change, Governments must help to provide access to the necessary infrastructure and markets. |
К миграции также могут побудить семейные, культурные причины или угроза личной безопасности. | Migration may also be impelled by family, cultural or personal security reasons. |
Боюсь, что много людей принимают это отношение в том смысле. что мы не должны делать вещи такого рода, какие Альберт Гор столь усердно пытается нас побудить делать. | I'm afraid that a lot of people take that sentiment to mean that we don't have to do the sorts of things that Al Gore is trying so hard to get us to do. |
В целом они согласились, что любые поправки к Конвенции 1989 года должны быть минимальными, с тем чтобы побудить государства ратифицировать ее и не отказываться от уже сделанных ратификаций. | It was generally agreed that any amendments to the 1989 Convention should be minimal so as to encourage States to ratify it and not to withdraw existing ratifications. |
Кооперативное движение может побудить нас начать мыслить по новому, развивая другие вдохновляющие направления. | The cooperative movement can prompt us to think in new, inspired ways. |
Например, чтобы побудить компании оставаться в Нидерландах, голландцы готовы уступить по вопросам налогообложения. | To encourage companies to locate in the Netherlands, for example, the Dutch are willing to bargain on taxes. |
Было предложено, что такой поступок может побудить Россию убрать собственное тактическое ядерное оружие. | Doing so, it was suggested, could lead Russia to remove its own tactical nuclear weapons. |
Цель фильма заинтересовать зарубежного зрителя и побудить его воспринимать китайский народ как отдельных личностей. | Their goal is for viewers abroad to be able to relate to Chinese people as individuals after watching the documentary. |
75. Санкции были отменены преждевременно, поскольку они способствовали тому, чтобы побудить режим меньшинства согласиться на переговоры поэтому они должны оставаться в силе до того момента, когда будет сформировано демократическое правительство. | 75. The lifting of sanctions had been premature because they had helped to force the minority regime to negotiate they should therefore remain in force until an elected democratic Government was in place. |
Эффективное противостояние им потребует коренной перестройки с целью побудить российских руководителей органов безопасности проявлять инициативу. | Confronting them effectively will require root and branch change in order to inspire Russian security officials to take the initiative. |
Эти настроения можно использовать для того, чтобы побудить Киев повернуться лицом к Западу и демократии. | These aspirations can be used to encourage Kiev to turn toward the West and democracy. |
Таким образом, чтобы побудить банки выпускать подобные ценные бумаги, необходимо ввести некие штрафы или субсидии. | Some kind of penalty or subsidy thus has to be applied to encourage banks to issue them. |
Решение суда должно побудить остальных обращаться к правам человека, когда дело касается угрозы изменения климата . | The ruling will encourage others to appeal to human rights when it comes to climate change threats. |
Безусловно, необходимо приложить более напряженные усилия для того, чтобы побудить все страны ратифицировать Киотский протокол. | Without a doubt, stronger efforts must be made to encourage all countries to ratify the Kyoto Protocol. |
До настоящего времени статья 19 Устава является единственной санкцией, способной побудить государства члены произвести платежи. | For the time being, Article 19 of the Charter is the only sanction for compelling Member States to pay. |
Настало время побудить и Специальный комитет по операциям по подержанию мира к выдвижению новых инициатив. | It was time that the Special Committee was also energized into producing new initiatives. |
Сегодня я хочу побудить вас взглянуть совершенно другими глазами на детей, которые становятся террористами смертниками. | Today, I want you to look at children who become suicide bombers through a completely different lens. |
Побудить людей к приобретению компетентности и помочь в переходе от состояния управляемых к статусу управляющих. | Encourage people to have confidence and the ability to leap from being managed to managing. |
Однако, эти основополагающие принципы должны побудить к действию органы, предназначенные для оперативной деятельности, которые необходимо вооружить действительно новыми по своей сути идеями в целях разработки политики на национальном и международном уровнях. | But those main principles must shape the agenda of more operational forums, into which must be injected truly new ideas about policy formulation at the national and international levels. |
Им требуется время для создания сети социальной защиты, способной побудить китайских домовладельцев снизить объём своих сбережений. | They need time to build a social safety net capable of encouraging Chinese households to reduce their precautionary saving. |
Один из способов уменьшить количество ошибок в корпусе Tatoeba побудить людей переводить только на родной язык. | One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. |
Этими словами Господь хотел подчеркнуть важность этой присяги и побудить мусульман хранить верности данной ими клятве. | Whoever breaks his pledge breaks it to his own loss. |
Политика государства в отношении женщин основана на том, чтобы побудить женщин на практике осуществлять свои права. | Government policy with regard to women is based on its desire to encourage women to exercise their rights effectively. |
ОАЕ также продолжает свои усилия, с тем чтобы побудить свои государства члены быстро ратифицировать этот Договор. | The OAU has also continued its efforts to encourage its member States to ratify the Treaty promptly. |
121. Было сочтено полезным упомянуть в пункте 6 причины, которые могут побудить арбитров провести подготовительное совещание. | 121. A proposal was made that it would be useful to mention in paragraph 6 the reasons that might prompt the arbitrators to hold a preparatory conference. |
Похожие Запросы : побудить людей - побудить компании - побудить человека - побудить клиентов - побудить его - побудить клиента - стремиться, чтобы побудить - побудить или препятствовать - должны должны - должны охватывать - должны следовать - должны действовать