Перевод "поднимая вопрос" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

вопрос - перевод : вопрос - перевод : вопрос - перевод : вопрос - перевод : вопрос - перевод : вопрос - перевод : вопрос - перевод : вопрос - перевод : поднимая вопрос - перевод : вопрос - перевод :
ключевые слова : Issue Answer Asking Matter Asked Lifting Raising Quietly Picking

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Фото проекта Поднимая планку .
Photo from Raising the Bar.
Кити молчала, не поднимая глаз.
Kitty sat with downcast eyes.
Ни один европейский лидер не рискует противостоять Саудовской Аравии, поднимая вопрос о состоянии демократии и прав человека.
No European leader risks antagonizing the Saudis by raising the issue of democracy and human rights.
Ни один европейский лидер не рискует противостоять Саудовской Ара ии, поднимая вопрос о состоянии демократии и прав человека.
No European leader risks antagonizing the Saudis by raising the issue of democracy and human rights.
Он сеет раздоры, поднимая спорные темы.
He sows discord by raising controversial subjects.
Достаточно ли этого, думаю я, поднимая свою камеру.
Is that enough, I wonder, as I lift my camera.
Я дал толчок к коробке, не поднимая головы.
I gave a push to the box without raising my head.
На Facebook ты поддерживаешь различные акции и дела, не поднимая пальца.В КПЮ ты являешься членом мильона комитетов, советов, собраний, не поднимая пальца.
If you are not a CPY member you are a nobody Everybody on Facebook are your friends, even though you don't know half of them.
Но Тони Блэр, поднимая ставки, сам перешел в контрнаступление.
But Tony Blair has now gone on the counter offensive, raising the stakes himself.
Убили члена нашей семьи , говорит Якобус, не поднимая головы.
A member of our family has been killed, says Yacobus, head bowed.
Каждый раз, поднимая ящик или мешок, я говорю себе
Every time I heist a box or a coffee bag, I says to myself...
Я знала ее belle soeur, прибавила княгиня, гордо поднимая голову.
I knew her sister in law,' added the Princess, raising her head proudly.
Кто там? спросила она, не поднимая головы. Он всё молчал.
Who is there? she asked without raising her head. He remained silent.
Он вступил в армию Людовика XIV и вошёл в контакт с высшими политическими кругами Франции, постоянно поднимая вопрос об освобождении армян, но встретил холодное безразличие.
He joined the French army of Louis XIV, and entered into contact with the high political circles of France, in course of which he constantly raised the question about the liberation of Armenian people from the foreign yoke however, he was met with cold indifference.
Поднимая проблемы прав человека, можно поставить в неловкое положение и пристыдить.
The raising of human rights concerns had the power to embarrass and shame.
Они садятся и буквально уменьшаются в размерах, поднимая руку вот так.
You see it on their faces and their bodies, and they sit in their chair and they make themselves tiny, and they go like this when they raise their hand.
Второй сигнал был всем вместе начать прыгать на месте, поднимая руки.
The second signal was for everybody to do Jumping jacks together.
Поэтому истории, как все другие противоречия во Вселенной, ищут гармонию и бесконечность, решая один нравственный конфликт, но оставляя другой, оставляя другой и поднимая действительно важный вопрос.
So that storytelling, like all other contradictions in the universe, is looking for harmony and infinity in moral resolutions, resolving one, but letting another go, letting another go and creating a question that is really important.
А! радостно прокричал Левин, поднимая обе руки кверху. Вот радостный то гость!
'Ah,' he cried, joyfully lifting both arms, 'here's a welcome guest!
Жизнь Анны Аркадьевны не может интересовать меня, перебил Алексей Александрович, поднимая брови.
'Anna Arkadyevna's life cannot interest me,' interposed Karenin, lifting his brows.
Мы придаём часам энергию, когда заводим завод, поднимая тяжёлые гири внутри часов.
We transfer energy into the clock when we turn the crank to raise the heavy metal cylinders inside the clock.
Если ты погибнешь , поднимая восстание, думаешь, кто нибудь увидит в тебе мученика?
If you die putting up such resistance, you think anyone will see you as a martyr?
Резкое падение долгосрочных ставок заставило инвесторов покупать ценные бумаги, поднимая цены на акции.
The sharp fall in long term rates induced investors to buy equities, driving up share prices.
Вы понимаете, о чем я говорю, сказала она, поднимая свои прекрасные задумчивые глаза.
You understand what I am speaking about?' she said, lifting her beautiful dreamy eyes.
Перестаньте создавать такие тупые шоу, которые унижают женщин, поднимая мужское эго выше потолка!
Stop creating such stupid shows that humiliate women while taking the male ego through the ceiling!
Когда за штурвал сел новый водитель, лодка начала вращаться вокруг себя, поднимая волны.
When the new driver took the grip, the boat sped round and round, creating waves.
Вы просыпаетесь, и не поднимая головы, вы видите на 70 миль вокруг себя.
You're asleep. You wake up, and without lifting your head from the earth on your sleeping bag, you can see for 70 miles.
Плохо! подумал Вронский, поднимая коляску. И то грязно было, а теперь совсем болото будет .
'This is bad!' thought Vronsky, raising the hood of the calèche. 'It was muddy before, but now it will be a swamp.'
Такие события, как проект Поднимая планку , позволяют по настоящему динамичным и креативным городам выделиться.
It is events like this that make a truly dynamic and creative city stand out.
Они стремятся повлиять на депутатов, поднимая важные для них проблемы в письмах к ним.
Constituents seek to influence MPs by writing to their Members of Parliament on issues of importance to them.
Уровень риска при капиталовложениях падает, поднимая цены на акции и понижая проценты по долгосрочным облигациям.
The risk premium is falling, pushing stock prices higher and lowering yields on long term bonds.
Die Mauer ist Weck , кричали люди, поднимая вверх свои кулаки перед камерой возле Бранденбургских ворот.
Die Mauer ist Weg, the people cried out, punching their fists in the air before the cameras at the Brandenburg Gate.
Левин прочел это и, не поднимая головы, с запиской в руках стоял пред Сергеем Ивановичем.
When Levin had read the note, holding it in his hand, he remained standing in front of Koznyshev without lifting his head.
Die Mauer ist Weck , кричали люди, поднимая вверх свои кулаки перед камерой возле Бранденбургских ворот.
Die Mauer ist Weg, the people cried out, punching their fists in the air before the cameras at the Brandenburg Gate.
Мне кажется, что влияние всегда на стороне истинного образования, сказал Алексей Александрович, слегка поднимая брови.
'I think that the influence will always be on the side of the truly educated,' said Karenin slightly raising his eyebrows.
и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа
There you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones you shall lift up no iron on them.
и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа
And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones thou shalt not lift up any iron tool upon them.
Это пришло к нам, с открытым ртом, поднимая волны со всех сторон, и избиение море
This came towards us, open mouthed, raising the waves on all sides, and beating the sea before him into a foam.
И все же МВФ прав, поднимая вопрос о временном введении налога на роскошь в развитых странах с целью восстановления финансового равновесия, как с точки зрения справедливости этого инструмента, так и его эффективности.
Still, the IMF is right on grounds of both fairness and efficiency to raise the idea of temporary wealth taxes in advanced countries to relieve fiscal distress. However, the revenues will almost certainly be lower, and the costs higher, than calculations used to promote them would imply.
И все же МВФ прав, поднимая вопрос о временном введении налога на роскошь в развитых странах с целью восстановления финансового равновесия, как с точки зрения справедливости этого инструмента, так и его эффективности.
Still, the IMF is right on grounds of both fairness and efficiency to raise the idea of temporary wealth taxes in advanced countries to relieve fiscal distress.
по их лицам и телам. Они садятся и буквально уменьшаются в размерах, поднимая руку вот так.
You see it on their faces and their bodies, and they sit in their chair and they make themselves tiny, and they go like this when they raise their hand.
В краткосрочной перспективе, чрезмерно низкие цены могут спровоцировать политическую нестабильность в некоторых нефтедобывающих странах, поднимая цены.
In the short run, excessively low prices could trigger political instability in some oil producing countries, driving up prices.
Миссис Рейган посетила 65 городов в 33 штатах, поднимая волну агитации против опасности наркотиков и алкоголя.
Nancy Reagan traveled to 65 cities in 33 states, raising awareness about the dangers of drugs including alcohol.
Само его имя способствовало усилению борьбы, поднимая ее на все более высокий уровень по всему миру.
His name alone decisively mobilized the struggle to ever greater and greater heights worldwide.
Если НБУ позволит варьироваться обменному курсу, вероятно, украинцы поменяют миллиарды долларов на гривны, поднимая обменный курс гривны.
If the NBU lets the exchange rate float, Ukrainians are likely to exchange billions of dollars into hryvnia, driving up the hryvnia exchange rate.

 

Похожие Запросы : поднимая этот вопрос - поднимая вопросы - не поднимая - поднимая детей - поднимая занавес - поднимая завесу - поднимая беспокойство - поднимая планку - постепенно поднимая - поднимая проблемы - не поднимая - поднимая красные флаги - поднимая нашу игру