Перевод "позволяет обеспечить" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

обеспечить - перевод : позволяет - перевод : обеспечить - перевод : позволяет - перевод : позволяет - перевод : позволяет обеспечить - перевод : позволяет - перевод : позволяет обеспечить - перевод :
ключевые слова : Provide Ensure Secure Alibi Safety Allows Lets Allow Letting Makes

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Надлежащая информация позволяет обеспечить эффективную защиту.
Appropriate information is vital for an effective defence.
Мирное урегулирование позволяет обеспечить возвращение сотен тысяч беженцев.
The peaceful settlements allowed for the return of hundreds of thousands of refugees.
Только увязка мониторинга с правами позволяет обеспечить устойчивую ответственность.
Linking monitoring to rights would help sustain the accountability process.
Эта доктрина позволяет обеспечить мир и стабильность в Европе.
This doctrine has made it possible to ensure peace and stability in Europe.
Нынешний формат не позволяет обеспечить необходимую гибкость для достижения этой цели.
The current format might not provide the needed flexibility to achieve that goal.
Я считаю, что такое положение дел не позволяет обеспечить наилучшие интересы ребенка.
The shortcomings work, in my opinion, to the detriment of the best interests of the child.
Максимальный уровень детализации в рамках такого подхода позволяет обеспечить последовательный мониторинг проектов.
At the extreme, this could consist in project by project monitoring.
Оно не позволяет обеспечить ни хорошую стои мость молока, ни хорошую рентабельность молокозаводов.
In effect, neither an enhancement in the milk quality nor a sound level of profitability in the dairies can be guaranteed.
Кроме того, это не позволяет обеспечить соблюдение принципа равенства сторон в судебном процессе.
Moreover, it prevents the respect of the principle of equality of arms in judicial proceedings.
Заблаговременное заключение такого соглашения позволяет обеспечить наличие необходимых процедур, когда в них возникает потребность.
Negotiated ahead of time, this agreement ensures that appropriate procedures are in place when needed.
Умень шение резервов снижает продуктивность растений и не позволяет обеспечить до статочную сопротивляемость засухам или холодам.
In fact, reduced reserves diminish the plants' pro ductivity and strong resistance against drought or the cold cannot be ensured.
Информация, необходимая для Регистра, в настоящее время не позволяет обеспечить достижение поставленных перед ним целей.
The information required for the Register at present does not make possible the attainment of the Register apos s objectives.
Он позволяет обеспечить интенсивный обмен эмоциями, но служит для поглощения специфики произносимых при этом слов.
And so actually it allows for an intense emotional exchange, but is serves to absorb the specificity of the words that are delivered.
Осуществление сложных, широкомасштабных операций в рамках реализации проектов по варианту 1 позволяет обеспечить полное возмещение затрат.
The complex, large scale operations within the option one product lines offer full cost recovery.
Это позволяет обеспечить достаточный зазор резки пути в то время как челюсти выступают наружу против кольцо
This allows for adequate clearance of the cutting path while the jaws are pushing outward against the ring
Норвегия поддерживает принцип необратимой утилизации, который позволяет обеспечить, чтобы избыточные запасы расщепляющегося материала оставались вне военного цикла.
Norway advocates the principle of irreversible disposition in order to ensure that excess stockpiles of fissile material remain outside the military cycle.
Обзоры по вопросам управления являются важным средством, которое позволяет обеспечить эффективное управление программами работы и их осуществление.
Management reviews are an important tool to ensure that work programmes are administered and implemented with efficiency.
Эрдоган разработал план, который позволяет воспользоваться данной ситуацией, сохранить его политическую власть и обеспечить энергетическую безопасность его страны.
Erdoğan has now developed a plan that would take advantage of this development, ensure his political control, and lock in energy security for his country.
Сан Марино поддерживает эти реформы, продиктованные стремлением обеспечить более широкое участие, которое позволяет более эффективно и коллективно реагировать.
San Marino supports those reforms, prompted by the conviction that wider participation leads to more effective and shared interventions.
По различным оценкам, плотность Иды не превышает 3,2 г см³, только такое значение плотности позволяет обеспечить стабильность орбиты Дактиля.
Estimates of Ida's density are constrained to less than 3.2 g cm3 by the long term stability of Dactyl's orbit.
Мобильность позволяет обеспечить сезонную эксплуатацию тех ресурсов, которых недостаточно для поддержания населения и поголовья скота на протяжении всего года.
Its mobility allows for the seasonal exploitation of resources that are not sufficient to sustain human and herbivore populations throughout the year.
Такой подход позволяет обеспечить надлежащую защиту там, где она необходима, и не мешает ответственному рыбному промыслу в других районах.
That approach ensures that we give proper protection to the areas that need to be protected, while not disrupting responsible fishing practices in other areas.
Кроме того, процедура установления и пересмотра заработной платы при участии представителей производительных секторов позволяет обеспечить ее стабильную покупательную способность.
In addition, the procedures for fixing and reviewing wages with the involvement of the production sectors are designed to ensure that wages do not depreciate.
Поскольку главным объектом внимания в этом плодотворном сотрудничестве являются практические рабочие вопросы, оно позволяет обеспечить самое оптимальное использование имеющихся ресурсов.
By focusing on practical, working level issues, this beneficial collaboration optimizes the use of existing resources.
Наконец, она позволяет обеспечить аппаратную и программную совместимость между всеми пользователями пространственной информации МПП, которым предоставляются также надлежащие учебные пособия.
Finally, it has led to ensuring hardware and software compatibility among all WFP spatial data users, who are also supported with appropriate training packages.
Создание комнаты оценки оперативной ситуации также позволяет обеспечить тщательное круглосуточное наблюдение за развитием ситуации на местах в рамках полевых операций.
The establishment of the Situation Room also ensures close, around the clock monitoring of developments on the ground in field operations.
Это позволяет обеспечить поддержание технического потенциала на необходимом уровне и должно способствовать более эффективному оказанию содействия в этих ключевых секторах.
This guarantees the maintenance of a critical mass of technical capacity and should facilitate a more efficient provision of assistance in those key sectors.
Конференция по рассмотрению действия Договора, которая состоится в будущем году, позволяет обеспечить нам возможность постоянно получать блага от его осуществления.
Next year apos s review Conference gives us the opportunity to secure the Treaty apos s benefits in perpetuity.
kmenuedit позволяет
kmenuedit allows you to
Это позволяет обеспечить максимальное использование в процессе классификации имеющихся данных для оценки опасных свойств смеси без проведения дополнительных испытаний на животных.
This ensures that the classification process uses the available data to the greatest extent possible in characterizing the hazards of the mixture without the necessity of additional testing in animals.
Иными словами, в ЦПС существуют управленческие структуры, производственные цеха, финансово бухгалтерская служба и служба сбыта, что позволяет обеспечить рентабельное функционирование ЦПС.
In each CTL it is sought to establish conditions equivalent to any factory, maquiladora or service enterprise in the branch concerned i.e., it will have administration, production, accounting and marketing departments to ensure a profitable financial situation.
Мы считаем, что на нынешнем этапе конфликта доказанная причастность Франции не позволяет обеспечить необходимую беспристрастность для того, чтобы играть такую роль.
We believe that at the current stage of the conflict, the recognized implication of France does not permit the impartiality necessary for playing such a role.
Это вызывает определенное беспокойство у некоторых стран и не позволяет им обеспечить необходимые гарантии безопасности персонала, выполняющего функции по поддержанию мира.
To some extent, that disturbed some countries and made it difficult for them to commit themselves to protect the safety of peace keeping personnel.
Если формат данных не позволяет машинного считывания, необходимо обеспечить ввод данных в ЭВМ, преобразовав их в нужный формат до проведения редактирования.
The data asked for are in accordance with the data kept by almost every employer in their own wage systems. The data collection, comprising all workers as well as white collar employees, is then carried out in electronic form, either via the Union, or for nonmembers by direct communication with the employer.
print позволяет выводить значения, raw_input позволяет нам вводить значения.
Now let's try some other things. Print lets us output things. Raw input lets us input things.
Тем не менее, пытаясь обеспечить доступ к законным абортам, то же самое министерство позволяет больнице Святого Духа Загребе не подчиняться этим требованиям.
Nevertheless, while attempting to create access to legal abortions, the same ministry is allowing Sv. Duh from Zagreb to be exempt from that obligation.
Финансирование за счет добровольных взносов и неизрасходованных остатков ассигнований не отражает принцип совместной ответственности и не позволяет обеспечить надежный характер финан сирования.
Financing through voluntary contributions and unencumbered balances did not reflect the principle of shared responsibility, nor did it constitute a secure way of funding.
Эта система позволяет обеспечить преемственность в работе, ротацию тем и перестановку некоторых пунктов в повестке дня или их выведение за ее рамки.
Draft resolutions would contain certain regular items for as long as a Subcommittee wished to discuss them.
Это позволяет обеспечить существенные и непосредственные выгоды для потребителей, которым, как правило, предоставляется более широкий выбор качественных продуктов по более низким ценам.
Major and immediate benefits accrue to consumers, who generally have a wider choice of quality products at lower prices.
В нынешнем мире принцип всех под одну гребенку неадекватен и просто не позволяет обеспечить учет различных отправных точек , задач и целей деятельности.
A one size fits all approach is inadequate in today's world and simply does not account for different starting points, missions and performance goals.
Однако такая деятельность позволяет удовлетворять лишь повседневные нужды и неспособна обеспечить возврат к тому экономическому положению, которое существовало до сентября 2000 года.
Rural communities have adapted to making a living by engaging in agriculture and trade activities close to home.70 However, this is limited to short term coping and cannot recuperate economic conditions prior to September 2000.
Это позволяет объединяться.
It allows you to team up with people.
Молитва позволяет сомнения.
Prayer of allowing doubts.
И это позволяет
I mean for us, for everyone to see. gt gt gt Don't kid us.
Отец не позволяет?
Your father won't let you?

 

Похожие Запросы : обеспечить, чтобы обеспечить - бизнес позволяет - позволяет вам - что позволяет - позволяет время - он позволяет - ключ позволяет