Перевод "после моего возвращения" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

после - перевод : после - перевод : После - перевод : после - перевод : после - перевод : после моего возвращения - перевод : после моего возвращения - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это была первая ночь после моего возвращения в Россию.
It had been my first night in Russia after my return
Подожди моего возвращения.
Wait until I get back.
Подождите моего возвращения.
Wait until I get back.
Дождись моего возвращения.
Don't you leave the house until I get back.
Займись всем необходимым до моего возвращения.
Contact your uncle. Have it arranged by the time I get back.
Что ж, милая, жди моего возвращения.
Hmmm, pity. Well, be true to me until I return, my sweet.
Подожди с допросом до моего возвращения...
Delay the questioning till I return.
Она рассказала мне об этом сне через несколько дней после моего возвращения из Пешавара.
She told me about this dream a few days after I returned from Peshawar.
Он сказал мне, что подождёт моего возвращения.
He told me that he would wait till I returned.
Мою долю дай жене, до моего возвращения.
Give my share to my wife. wait till I'm out.
Держи,я думаю до моего возвращения этого хватит.
This won't take you into the Cocoanut Grove but you'll get enough till I get back.
В противном случае, ему придётся дождаться моего возвращения.
otherwise he'll just have to wait until I get home.
После моего возвращения из Италии 22 сентября 2002 года я недвусмысленно заявил о выборе пути переговоров.
As soon as I returned from Italy on 22 September 2002, I took a clear stand for the path of negotiation.
После моего возвращения 13 млн. долл. США будут разморожены в качестве вклада правительства на цели погашения задолженности.
After I return, 13 million will be freed up as the government apos s contribution to the reduction of these arrears.
Мать не думала ни о чём, кроме моего возвращения домой.
Mother thought of nothing but my coming home.
Если ты не уберёшься до моего возвращения пожалеешь об этом.
If you're still there when I get back, you'll regret it.
После возвращения он стал меня расхваливать.
A week later, he came back and started praising me profusely.
Расскажите, что произошло после Вашего возвращения.
Oh, no. Chuckles
После моего предупреждения?
. After I warned you? .
Чтото идет не так после твоего возвращения.
Something's been wrong ever since you came back.
Я сейчас, а вы после возвращения Ричарда.
I now, and you when Richard returns to England.
После возвращения она начала стрелять в своих.
When she came back, she started shooting at Russians.
Поспишь после моего отъезда.
You can sleep after I'm gone.
После возвращения я прятался в своем деревенском доме.
I hid in my village home after coming back.
После возвращения с войны он решил изучать метеорологию.
After his return from World War II, he decided to study meteorology.
После их возвращения здоровье короля все время ухудшалось.
After their return, the king s health deteriorated rapidly.
Книга была закончена после возвращения Уго в Италию.
The latter was completed after his return to Italy.
17 месяцев спустя после своего возвращения в Испанию.
On 18 March 1999, the complainant married a French citizen and had a daughter.
После возвращения доктор Дорсен расскажет, что делать дальше.
Dr. Dorsen'll tell you what to do when he gets back.
Уверен, она пойдет на поправку после вашего возвращения.
I think things will be better now that you're here.
Ты определенно избегаешь общества после возвращения из Шотландии.
Well, you certainly have been antisocial since you got back from Scotland.
Неужели вы хотели ускорить повеление вашего Господа? Неужели вы хотели моего скорейшего возвращения?
And he cast aside the tablets, and pulled his brother by the hair.
Неужели вы хотели ускорить повеление вашего Господа? Неужели вы хотели моего скорейшего возвращения?
And he cast down the Tablets, and laid hold of his brother's head, dragging him to him.
Неужели вы хотели ускорить повеление вашего Господа? Неужели вы хотели моего скорейшего возвращения?
Did you hasten and go ahead as regards the matter of your Lord (you left His worship)?
Неужели вы хотели ускорить повеление вашего Господа? Неужели вы хотели моего скорейшего возвращения?
Did you forsake the commandments of your Lord so hastily?
Неужели вы хотели ускорить повеление вашего Господа? Неужели вы хотели моего скорейшего возвращения?
Could you not patiently wait for the decree of your Lord?'
Неужели вы хотели ускорить повеление вашего Господа? Неужели вы хотели моего скорейшего возвращения?
Would ye hasten on the judgment of your Lord?
Неужели вы хотели ускорить повеление вашего Господа? Неужели вы хотели моего скорейшего возвращения?
Would you hasten on the edict of your Lord?
А теперь ты должна идти спать, тебе еще надо выздороветь до моего возвращения.
Now, you must go to bed and you must get well quickly before I come back.
Сохрани мою до моего возвращения. Я дам тебе за это ещё несколько рупий.
Keep mine till I return and I shall give you another rupee.
После возвращения из плена Маккейн остался на военной службе.
Upon leaving the military, he moved to Arizona.
После возвращения домой ему потребовалось шесть месяцев на лечение.
After six months of medical treatment he was back on active service.
После возвращения на Тайвань преподавал в Национальном университете Тайваня.
He used to be a professor in National Taiwan University after he went back to Taiwan.
По сюжету, действие происходит после возвращения Дональда с флота.
Donald works as a cameraman alongside Daisy, who is a reporter.
После возвращения в Японию, Ямаути решил заняться диверсификацией компании.
Upon his return to Japan, Yamauchi decided to diversify the company.

 

Похожие Запросы : после возвращения - после возвращения - после возвращения - после возвращения - после возвращения - после возвращения - после возвращения - после возвращения - после возвращения - после возвращения - до моего возвращения - после возвращения из - после возвращения домой