Перевод "по домашнему" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
по - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
По домашнему милый второй дом. | Home Sweet Second Home |
Да, выглядит так по домашнему. | That's right. it definitely seems homey. |
К домашнему заданию. | Started on your homework. |
Переход к вашему 'Домашнему адресу' | Marble Cache Settings |
Итак, приступим к домашнему заданию 1. | So welcome to Homework 1. |
Каждый мобильный узел идентифицируется по своему домашнему адресу, игнорируя свое текущее местоположение в Интернете. | Each mobile node is identified by its home address disregarding its current location in the Internet. |
Мы с ребятами посоветовались и хотели попросить вас сократить количество глав по домашнему чтению. | Jan Lokpal could not be passed due to some morons in Delhi assembly |
И людям, и домашнему скоту необходимы надёжные источники воды. | Both people and livestock need assured water supplies. |
Командующий имеет право вводить по своему усмотрению комендантский час и подвергать домашнему аресту любого человека. | The military commander was authorized to impose curfews whenever he deemed them necessary and to place anyone under house arrest. |
GV Какова ваша роль в изменении отношения армянских людей к домашнему насилию? | GV How do you change attitudes about domestic violence in Armenia? |
А теперь следует сказать, что всего 10 семей имеют доступ к домашнему интернету. | Right now I should say, there are only 10 percent of the houses that actually have an in home Internet connection. |
Процентные выплаты по задолженности являются расходами, которые могут относиться к фермерскому или домашнему хозяйству, в зависимости от того, кто является должником. | Interest paid on debt is an expense, which may belong to the farm or to the household depending upon where debt is held. |
Эти объекты причиняют большой вред региону Чако в Парагвае, особенно домашнему скоту и населению. | These facilities are doing a great deal of damage to the Chaco region of Paraguay, especially to its livestock and to the population. |
Во многих странах женщинам по прежнему платят меньше, чем мужчинам, за ту же работу или не платят вовсе, а их работа по домашнему хозяйству недооценивается. | In many countries, women were still paid less than men for the same work or were not remunerated at all, and their household work was undervalued. |
Согласно ЮНИСЕФ, женщины чувствуют большую ответственность, чем мужчины по отношению к домашнему хозяйству и тратят больше денег на еду, медицину и обучение детей. | According to UNICEF, women feel greater responsibility than men for the household, and they spend more money on food, medicine, and educating children. |
Государство участник утверждает, что с автором связывались лично по его домашнему телефону и сообщали, что она может получить свой паспорт в консульстве Ливии. | The State party alleges that the author was contacted personally by telephone at home and told to collect her passport from the Libyan Consulate. |
Мы сочли, что введение таких норм применительно к домашнему окружению было бы, наверное, не совсем желательным. | It was felt that enforcing such rules in the home environment was not necessarily desirable. |
Независимо от того, где вы находитесь на сайте это всегда принимает вас назад к домашнему экрану | No matter where you are in the site, this always takes you back to the home screen |
Её прибытие в это хозяйство , через брак с одним из его достойных мужчин, фактически освобождает мать этой семьи от многих обязанностей по домашнему хозяйству. | Her arrival there via marriage to one of its eligible males effectively frees the mother of that household of many of her homemaking responsibilities. |
Вахижадех, у которой имеется университетская степень по архитектуре, говорит, что увидев, как люди показывают интерес к домашнему дизайну, подумала о построении своего собственного бренда. | Vahidzadeh, who has a university degree in architecture, said after seeing that people were showing interest in domestic design, she also thought of building her own brand. |
Получила широкое распространение запись о комментарии, данном членом MNHRC, отражающая отношение общества к молодому домашнему обслуживающему персоналу. | A viral post about the remark made by one of the members of MNHRC reflected society's attitudes towards young domestic workers. |
Пилот должен выбрать площадку, где планёр может благополучно приземлиться, без нанесения ущерба зерновым культурам или домашнему скоту. | The pilot has to choose a location where the glider can be landed safely, without damaging the plane, the pilot, or property such as crops or livestock. |
В 1927 году был арестован и помещён в военный госпиталь, после ещё несколько раз подвергался домашнему аресту. | In 1927, he was arrested and confined to a military hospital, and later subject to house arrest. |
(Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о выплате ему дополнительной компенсации за ущерб, нанесенный его личному и домашнему имуществу. | (Claim for additional compensation by United Nations staff member for damage to his personal and household effects. |
Основная причина ухода девочек из школы, вероятно связана с бедностью, девочки часто остаются дома для ухода за младшими братьями и сестрами и для работы по домашнему хозяйству. | The main reason for girls leaving school is probably due to poverty, and girls often remain at home to look after younger brothers and sisters and to work in the home. |
Или о том, как женщины афроамериканских и иммигрантских кругов с большей долей вероятности подвергаются домашнему насилию, чем белые женщины. | Or how women from black or immigrant communities are more likely to experience domestic violence than white women. |
Просочившаяся в интернет реклама, распространившаяся по пакистанским социальным сетям, вызвала возмущение из за спокойного отношения к домашнему насилию, что вынудило ответственного за видео производителя электроники принести свои извинения. | A leaked advertisement being circulated on social media in Pakistan has stirred up anger over its casual attitude toward domestic violence, forcing the electronics company behind the video to apologize. |
Так как домашний адрес логически принадлежит к сети связанной с домашним агентом, нормальные механизм маршрутизации IP передадут эти пакеты дальше домашнему агенту. | Because the home address logically belongs to the network associated with the home agent, normal IP routing mechanisms forward these packets to the home agent. |
В отношении женщин обвиняемых, которые беременны или имеют детей в возрасте до 36 месяцев и проживают по конкретному домашнему адресу, вместо предварительного заключения, за исключением особых случаев, применяются другие превентивные меры. | Female defendants who are pregnant or raising children under 36 months of age and have clear residence address are subject other preventive measures instead of temporary detention, except for special cases. |
Панель навигации по вашему домашнему каталогу. Левым щелчком на любой папке в этой панели, можно открыть её в панели просмотра. Также вы можете работать с контекстными меню папок, создавать подпапки и так далее. | The Home Directory item is in the sidebar's navigation panel. You will find your home directory as the first entry. Below you will find all folders of your home directory. Left clicking on any folder in this view opens the folder in the folder view. Alternatively, you can also work with the folders' context menus, create subfolders, and so on. |
Если необходимо, чужой агент может использовать обратное туннелирование для отправки пакетов мобильного узла домашнему агенту, который в свою очередь направит их в смежный узел. | If needed, the foreign agent could employ reverse tunneling by tunneling the mobile node's packets to the home agent, which in turn forwards them to the communicating node. |
Комитет далее отмечает, что автор был подвергнут этому домашнему аресту после его оправдания и освобождения из под стражи на основании окончательного решения Военного трибунала. | The Committee further notes that this house arrest was imposed on him after his acquittal and release by virtue of a final judgement of the Military Tribunal. |
Наряду с этим он использовал его и в других случаях. Это свидетельствует о благонравии святого пророка, следствием которого было его доброе отношение к животным и домашнему скоту. | 'Why, it is my staff,' said Moses. |
Наряду с этим он использовал его и в других случаях. Это свидетельствует о благонравии святого пророка, следствием которого было его доброе отношение к животным и домашнему скоту. | He said, This is my staff. |
Наряду с этим он использовал его и в других случаях. Это свидетельствует о благонравии святого пророка, следствием которого было его доброе отношение к животным и домашнему скоту. | Moses answered This is my staff. |
Если в производственной деятельности участвует несколько фермерских домашних хозяйств, то часть чистой стоимости фермы, принадлежащая домашнему хозяйству оператора, определяется путем ее умножения на долю чистого полученного дохода. | When there are multiple farm households associated with a business, farm net worth is allocated to the operator's household by multiplying by the fraction of net income earned. |
Сообщество энергичных молодых людей в Бейруте Целевая группа трудящихся мигрантов работает для оказания поддержки иностранному домашнему персоналу в Ливане, чьи условия жизни и труда очень часто бывают несправедливыми. | A community of enthusiastic young people in Beirut, The Migrant Workers Task Force, are working to support foreign domestic workers in Lebanon whose living and working conditions are often desperately unfair. |
Кстати, вы знаете, когда домашнему животному делают операцию и сбривают немного шерсти, избавляясь от меха так вот, чтобы вы могли войти внутрь собора семян, фактически, мы побрили его. | And then, you know when a pet has an operation and they shave a bit of the skin and get rid of the fur in order to get you to go into the seed cathedral, in effect, we've shaved it. |
Эти объекты причиняют большой вред региону Чако в Парагвае, особенно домашнему скоту и населению quot . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок девятая сессия, пленарные заседания, 17 е заседание, стр. 35) | These facilities are doing a great deal of damage to the Chaco region of Paraguay, especially to its livestock and to the population. (Official Records of the General Assembly, Forty ninth Session, Plenary Meetings, 17th Meeting, p. 22) |
Среда, которую вы видите здесь пыльная африканская среда, где я вырос и полюбил дикую природу и я вырос, испытывая неприязнь к домашнему скоту из за вреда, который он причиняет. | Now, the environments like you see here, dusty environments in Africa where I grew up, and I loved wildlife, and so I grew up hating livestock because of the damage they were doing. |
НЬЮ ЙОРК Недавнее решение правительства Мьянмы приговорить про демократического лидера Аун Сан Су Чжи к домашнему аресту на 18 месяцев доказывает, насколько трудно иметь дело с правящими генералами этой страны. | NEW YORK The recent decision by Myanmar s government to sentence pro democracy leader Aung San Suu Kyi to a further 18 months house arrest shows how difficult it is to deal with that country s ruling generals. |
После поездки в Лондон, Брайс вернулась в Австралию и решила часть времени посвятить домашнему преподаванию одновременно работая в T. C. Beirne школе права Университета Квинсленда в 1968 году, и стала первой женщиной принятой на факультет. | Career After spending some time in London, Bryce returned to Australia and accepted a part time tutoring position at the T. C. Beirne School of Law at the University of Queensland in 1968, thus becoming the first woman to be appointed to the faculty. |
По кругу, по кругу, по кругу | Ring, ring, ring |
По носу, по носу! | The beezer, go for the nose. |
Да, по родителям, по... | Yes, and my family and... |
Похожие Запросы : по-домашнему - по возрастанию, по убыванию - по умолчанию по кредиту - по запросу, по требованию - по цене по отдельности - тур по - проехать по - по-прежнему - по выпуску - возникают по - по решению - хлопнуть по - путешествия по - проходя по