Перевод "предъявлять претензии в отношении" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
предъявлять - перевод : претензии - перевод : претензии - перевод : отношении - перевод : претензии - перевод : предъявлять претензии в отношении - перевод : предъявлять претензии в отношении - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
(М) Некоторые люди, особенно в Северной Европе, (М) начали предъявлять претензии к церкви. | There were people, especially in Northern Europe that were beginning to question the church and its authority. |
Претензии в отношении ДСМ | Claims for MPA |
США в отношении этой претензии. | Iraq asserts that Jordan's terrestrial claim is based on theoretical assumptions that are flawed. |
США в отношении первоначальной претензии F3 . | Therefore, the total recommended award made by the F3 Panel in respect of the original F3 claim was USD 177,109,000. |
В. Претензии членов семей в отношении ДСМ | Claims of family members for MPA |
Например, Китай начал предъявлять территориальные претензии в Южно Китайском море, а также обострять давний пограничный спор с Индией. | For example, China began pressing territorial claims in the South China Sea, as well as escalating a longstanding border dispute with India. |
С. Претензии членов семей в отношении личных потерь | Claims of family members for personal losses |
Соответственно, в отношении этой претензии необходимо сделать исправление. | Consequently, a correction should be made in respect of this claim. |
Следует отметить, что излишние суммы, ранее присужденные в отношении этой претензии, будут вычтены из общей суммы компенсации, рекомендованной в отношении совпадающей претензии категории D . | It should be noted that the excess amounts previously awarded in respect of the claim will be deducted from the total recommended compensation in respect of the matching category D claim. |
Рекомендации Группы в отношении претензии 5000288 кратко излагаются в таблице 4. | As previously noted by the Panel, there is evidence in the scientific literature that the smoke plume from the oil well fires moved over some parts of Iran in 1991. |
Рекомендации Группы в отношении претензии 5000287 кратко излагаются в таблице 5. | Consequently, the institution of the rationing programme does not in itself provide evidence that the population was actually deprived of the use of water. |
Рекомендация Группы в отношении претензии 5000394 кратко излагается в таблице 6. | Iraq further asserts that Jordan's claim of a reduction in rangeland productivity is based on just two values for productivity in 1983 and in 1993, and that the claim is inappropriately extrapolated from the rangeland productivity claim. |
Рекомендации Группы в отношении претензии 5000304 кратко излагаются в таблице 8. | Shoreline resources Kuwait states that the damage to its shoreline resources resulted in a reduction in the quantity and quality of services provided by different shoreline habitats. |
Рекомендации Группы в отношении претензии 5000464 кратко излагаются в таблице 9. | In the view of the Panel, it is likely that some people in Kuwait were deprived of opportunities for recreational activities at beaches and at sea during and after Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and that this was a direct result of the invasion and occupation. |
НЕОБЫЧНО КРУПНЫЕ ИЛИ СЛОЖНЫЕ ПРЕТЕНЗИИ В ОТНОШЕНИИ КОММЕРЧЕСКИХ ПОТЕРЬ D8 D9 | UNUSUALLY LARGE OR COMPLEX CLAIMS FOR D8 D9 BUSINESS LOSSES |
Понимаешь, нужно предъявлять билеты. | Ask again there. How many ration coupons is that! |
Резюме вынесенных Группой рекомендаций в отношении претензии 5000286 приводится в таблице 2 ниже. | Recommended award The Panel's recommendations in respect of claim No. 5000301 are summarized in table 3. |
Резюме вынесенных Группой рекомендаций в отношении претензии 5000301 приводится в таблице 3 ниже. | Iran states that, due to the prevailing wind directions, most of this pollution was in south and south west Iran, where a great number of archaeological sites are located. |
Резюме вынесенной Группой рекомендации в отношении претензии 5000462 приводится в таблице 21 ниже. | In a recent review of rangeland management efforts in Jordan, IFAD indicated there is still a need to clarify the land tenure system and rights to resources (IFAD, 2003b). |
Резюме вынесенной Группой рекомендации в отношении претензии 50004627 приводится в таблице 22 ниже. | The incentives programme in particular should receive careful scrutiny to ensure that the funds are being spent in ways that maximize improvements to the rangeland and wildlife habitat. |
Резюме вынесенной Группой рекомендации в отношении претензии 50004303 приводится в таблице 23 ниже. | California Energy Commission (CEC, 2003) New Renewable Resources Account Guidebook (6th edition) (see www.energy.ca.gov renewables guidebooks 2004 01 23_500 01 014V2A.PDF). |
Резюме вынесенной Группой рекомендации в отношении претензии 50004327 приводится в таблице 25 ниже. | United States National Marine Fisheries Service (NMFS, 2004), Alaska Crab Fisheries Capacity Reduction Program , (see www.fakr.noaa.gov sustainablefisheries crab faq.htm), 2004. |
Комитет считает, что авторы исчерпали внутренние средства правовой защиты в отношении данной претензии. | The Committee considers that the authors have exhausted domestic remedies in relation to the claim in question. |
Группа рекомендует присудить компенсацию по претензии в отношении потери материальной поддержки и ДСМ. | The Panel recommends compensation in relation to the claim for loss of support and MPA. |
Первая ошибка касается претензии в отношении потери военного имущества, а именно ракет Луна . | The first error relates to the claim for loss of Military Assets Luna Rockets. |
заключение оратор подчеркивает, что, если государства члены не предоставят Организации средства для проведения намеченной политики, они не будут вправе предъявлять претензии в связи с ее деятельностью. | He emphasized, lastly, that if Member States did not give the Organization the resources to carry out the tasks it wished performed they could hardly complain about the adequacies of its performance. |
В этой связи Группа отмечает, что в рамках общего международного права за государствами признается право предъявлять на международном уровне претензии другому государству за ущерб, причиненный гражданину государства заявителя. | Iran states that its territory was exposed to wet deposition from approximately 350,000 tonnes of soot, as well as nitrogen and sulphur oxides, organic carbons, heavy metals and polycyclic aromatic hydrocarbons from the oil well fires in Kuwait. |
Судебные документы, которые получил Newsweek, раскрывают стратегию защиты в основном состоящую в том, что бывшие или нынешние солдаты не могут предъявлять претензии армии за ущерб, понесенный в вооруженных силах. | The court papers, obtained by Newsweek, detail the defense strategy essentially, that the military cannot be sued by current or former soldiers for injuries incurred in the armed forces. |
Кроме того, в этой партии индивидуальные претензии трех заявителей в отношении потерь C8 Business были признаны претензиями в отношении корпоративных потерь. | There are also three claimants in this instalment whose individual claims for C8 Business losses were determined to be claims for corporate losses. |
Кому следует предъявлять лицензию на вывоз? | Although, in principle, both printed and electronic forms of licence applications are foreseen by Commission Regulation 752 93, the vast majority of Member States only accept printed versions. |
В. Перекрывающиеся претензии | Overlapping claim |
требование в отношении потерь совместного предприятия включили в свои претензии как компания, так и индивидуальный заявитель. | In the case of Fajr Al Tahreer Trading Construction Contracting Co., both the company and the individual claimant included a claim for the losses of a joint venture. |
Соответственно Группа рекомендует не присуждать компенсации в отношении выплат заработной платы, заявленных в нынешней претензии F3 . | Accordingly, the Panel recommends no award of compensation in respect of the salary payments included in the current F3 claim. |
Они подали лишь претензии в отношении перенесенных душевных страданий и мучений и потери будущих поступлений. | They submitted claims for mental pain and anguish and loss of future earnings only. |
Право предъявлять иски и срок исковой давности | Rights of suit and Time for suit |
Палестинской администрации будет представлен конфиденциальный доклад, содержащий выводы Группы в отношении каждой претензии в составе данной партии. | Summary of fourth instalment recommendations |
США. Группа считает, что другие компоненты претензии в отношении оплаты помощи не дают оснований для компенсации. | The Panel's total recommended amount of compensation in respect of this claim is USD 88,000. |
30 Эта доказательственная база аналогична используемой Ираном в отношении претензии 5000288 (пункты 208 214 настоящего доклада). | This evidence is the same as that provided by Iran in claim No. 5000288 (paragraphs 208 214 of this report). |
В. Претензии категории Е | The requests and the Executive Secretary's conclusions with respect to those requests are outlined below. |
в первоначальной претензии F3 | Losses claimed by the National Committee in the original F3 claim |
В. Претензии категории Е | Of these, the total amount awarded for one claim was increased by USD 682,000 and the total amount awarded for the other claim was decreased by USD 3,234,000. |
Рекомендованные суммы в приложении III в отношении претензии Е2 в составе этой партии указаны только в долларах Соединенных Штатов. | The recommended amounts in annex III, relating to the E2 claim in this instalment, are shown in United States dollars only. |
Конкурирующие претензии касаются претензий в различных категориях, поданных различными лицами в отношении одних и тех же коммерческих потерь. | Competing claims refer to claims in different categories filed by different individuals for the same business losses. |
Кроме того, в претензии, поданной от имени погибшего задержанного лица, испрашивается компенсация в отношении потерь материальных активов магазинов. | In addition, compensation is sought in the claim filed on behalf of the deceased detainee for the loss of tangible assets of the businesses. |
Претензии Путина на статус великой державы и его политика великой державы в структурном отношении являются очень уязвимыми. | Putin s claim to great power status and his great power policies are structurally very vulnerable. |
Похожие Запросы : Предъявлять претензии - предъявлять претензии - претензии в отношении - претензии в отношении клиентов - претензии в отношении расходов - претензии в отношении расходов - предъявляет претензии в отношении - любые претензии в отношении - предъявлять претензии по поводу - в отношении - в отношении - в отношении