Перевод "придерживались мнения" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

мнения - перевод : мнения - перевод : придерживались мнения - перевод :
ключевые слова : Opinions Opinion Highly Public Thinks

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Некоторые участники придерживались того мнения, что оба подхода являются необходимыми.
Some participants suggested that both were necessary.
Много лет мы придерживались совершенно ошибочного мнения о Ближнем Востоке.
And for so many years, we were living with a completely wrong perception of the Middle East.
Европейские власти реагировали медленно, потому что члены еврозоны придерживались радикально иного мнения.
European authorities were slow to react, because eurozone members held radically different views.
С другой стороны, мнения, которых придерживались во время Второй мировой войны, противоречивы.
Although Germany believed the FCN treaty between itself and the United States of America had lapsed during the Second World War, the United States Supreme Court based its seminal ruling in Clark v.
Другие члены Комиссии, однако, придерживались мнения о том, что темпы внедрения необязательно заслуживают отрицательной оценки.
Other members of the Commission were, however, of the opinion that the rate of progress of implementation did not necessarily warrant a negative assessment.
Эти члены придерживались мнения о том, что такое соглашение является механизмом, предназначенным для содействия обеспечению мобильности.
These members viewed this accord as an arrangement that was intended to facilitate mobility.
Суды низшей инстанции придерживались иного мнения относительно квалификации преступлений в качестве геноцида или преступлений против человечности.
Lower level courts were of different opinion about the qualification of crimes as a crime against humanity or as genocide.
Ряд представителей придерживались мнения о том, что данный вопрос следует включить в пункт 6 рабочего документа.
Some took the view that it should be included in operative paragraph 6 of the working paper.
Члены миссии твердо придерживались мнения о том, что гаитянам необходимо разъяснять, что выборы приведут к значительным переменам.
The mission is firmly of the view that the Haitian people need to be informed that the elections will lead to significant change.
Изначально руководство и сотрудники Southern Weekend придерживались единого мнения и согласились провести тщательное расследование инцидента с перепиской передовицы.
Initially, the management of Southern Weekend and the staff were on the same page, and agreed to do a thorough investigation of the revision incident.
Организации придерживались мнения о том, что самой ранней возможной датой введения в действие может быть 1 июля 2006 года.
Organizations believed that the earliest possible starting date would be 1 July 2006.
14. Большинство участников многосторонних переговоров придерживались мнения о том, что демократически избранное учредительное собрание имеет право разработать новую конституцию.
. A majority of parties to the multi party negotiations have taken the view that only a democratically elected constituent assembly has the right to draw up a new constitution.
Мы всегда придерживались мнения, что мир на Ближнем Востоке может быть достигнут на основе прямого диалога между всеми сторонами.
We have always taken the stand that peace in the Middle East could be achieved through direct dialogue between all the parties.
Некоторые участники придерживались мнения о том, что Руководство должно содержать обновленные руководящие указания по поводу общения со средствами массовой информации.
Some participants were of the view that the Manual should include updated guidelines on interactions with the media.
Они придерживались мнения о том, что до оценки последствий применения новой методологии проведения обследований окладов не следует вносить никаких изменений.
They shared the view that no changes should be made until the impact of the new salary survey methodology had been evaluated.
Большинство участников придерживались мнения о том, что Совет по правам человека должен играть систематическую роль в контроле за осуществлением последующих мер.
The majority of participants were of the view that the Human Rights Council should play a systematic role in monitoring follow up.
Они придерживались своего плана.
They stuck to their plan.
Некоторые делегации придерживались мнения о том, что этот вопрос носит коммерческий характер и что относительно него стороны всегда достигнут договоренности в договоре перевозки.
Some delegations are of the view that this is a commercial matter, which the parties would always agree on anyway in the contract of carriage.
В настоящее время этот принцип широко признается учеными, а также практиками, и это резко отличается от мнения, которого ранее придерживались такие ученые, как Ваттель.
This principle is now widely accepted by text writers as well as practitioners, and differs sharply from the view earlier held by writers such as Vattel.
186. Ряд членов придерживались мнения о том, что для любых сопоставлений продолжительности рабочего времени в качестве основы следует использовать компаратора гражданскую службу Соединенных Штатов.
186. Some members were of the opinion that the comparator United States civil service should be the base for any comparisons of working hours.
Таких советов не особенно долго придерживались.
I don't think they lasted very long.
Некоторые делегации придерживались того мнения, что, поскольку донное траление сказывается на ресурсах морского дна, включая сидячие виды, следует учитывать компетенцию Международного органа по морскому дну.
Some delegations held the view that since bottom trawling affected the resources on the seabed, including sedentary species, the competency of the International Seabed Authority should be respected.
Эти члены Комиссии придерживались мнения о том, что принцип Ноблемера гласит, что вознаграждение должно устанавливаться на основе заработной платы в наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службе.
Those members were of the view that the Noblemaire principle stated that pay was to be set by reference to the highest paid national civil service.
В трех ответах указывалось, что это нецелесообразно, в то время как такое же количество делегаций (включая Норвегию) придерживались мнения о том, что такое требование необходимо включить.
Three replies suggested not, whereas the same number of delegations (including Norway) were of the view that there should be such a requirement.
Другие страны придерживались мнения, что с практической точки зрения было бы более целесообразно обсудить и согласовать определенный набор дополнительных обязательств, а позднее постепенно расширять их охват.
Other countries were of the opinion that it would be more practical to negotiate and agree on a limited set of additional commitments and later gradually expand the range of commitments.
Члены Лиги придерживались различных взглядов на разоружение.
Members of the League held different views towards the issue.
Другие делегации, однако, придерживались мнения о том, что такое обсуждение уже было проведено совсем недавно и что этот вопрос не был включен в повестку дня текущей сессии.
Other delegations, however, were of the view that such a discussion had already taken place quite recently and that it was not on the agenda of the current session.
Тем не менее эти члены Правления придерживались мнения о том, что в конкретном случае Фонда тем не менее стоит рассмотреть так называемый подход, основанный на замещении дохода.
Nevertheless, these members of the Board were of the opinion that, in the specific case of the Fund, the so called income replacement approach was still worth considering.
Однако большинство членов Комиссии придерживались мнения, что критерии оценки, изложенные в статье 41 кватер, дают ясное представление о том, что можно считать наиболее полно удовлетворяющим потребностям закупающей организации.
The prevailing view though was that the evaluation criteria set forth in article 41 quater gave a clear indication as to what could be considered as best meeting the needs of the procuring entity.
Однако большинство членов Комиссии придерживались мнения, что процедуры обжалования следует оставить без изменений при условии рассмотрения редакционной группой точной формулировки положений, касающихся услуг, в статье 42 (2а бис).
The prevailing view, however, was that the procedures on review should be retained unchanged, subject to the review by the drafting group of the precise formulation of the provisions referring to services in article 42 (2) (a bis).
Некоторые другие официальные лица придерживались также этих позиций.
Such positions were echoed by some others as well.
Ваши мнения.
Your comments.
Вместе с тем, как представляется, большинство делегаций придерживались мнения о том, что такое положение является полезным с учетом статьи 30, касающейся обязательства грузоотправителя по договору в отношении предоставления информации и инструкций.
However, a majority of the delegations seem to be of the view that such a provision is a useful regulation in relation to article 30 on the shipper's obligation to provide information and instructions.
Другие участники придерживались мнения о необходимости ставить больший упор на учреждение тематических, а не страновых мандатов, в связи с которыми возникают вопросы об избирательности и которые могут негативно сказываться на сотрудничестве.
Other participants were of the view that more emphasis should be placed on establishing thematic rather than country mandates, which raised questions about selectivity and might have an adverse impact on cooperation.
Скажи Вы больше знаете или Аллах (какой веры они придерживались)?
Say Have you more knowledge than God?
Скажи Вы больше знаете или Аллах (какой веры они придерживались)?
Say 'Have you then greater knowledge, or God?
Скажи Вы больше знаете или Аллах (какой веры они придерживались)?
Say thou are ye the more knowing or is Allah?
Скажи Вы больше знаете или Аллах (какой веры они придерживались)?
Say, Do you know better, or God?
Скажи Вы больше знаете или Аллах (какой веры они придерживались)?
Ask them, Do you know more than Allah does?
Скажи Вы больше знаете или Аллах (какой веры они придерживались)?
Say Do ye know best, or doth Allah?
Скажи Вы больше знаете или Аллах (какой веры они придерживались)?
Say, Is it you who know better, or Allah?
Мы придерживались моратория на экспорт мин, не отвечающих требованиям Протокола.
We were observing a moratorium on exports of mines that did not meet the protocol's requirements.
Этой практики придерживались при пересмотрах ставок налогообложения до 1980 года.
That practice had been continued until 1980 on the occasion of revisions of staff assessment rates.
По этой причине многие выступавшие придерживались мнения о том, что избежание дублирования работы не явится серьезной проблемой до тех пор, пока каждый орган будет оставаться в рамках своей четко определенной сферы компетенции.
Many speakers were therefore of the opinion that avoiding duplication of work would not constitute a major issue, as long as each body remained within its own clearly defined area of competence.
Эти члены придерживались мнения о том, что организации приложили большие усилия с учетом того, что им пришлось заниматься несколькими вопросами, связанными с реформой, и что следует настоятельно призывать их сообща двигаться вперед.
These members held the view that organizations had made a great effort in view of the several reform issues with which they were faced and that they should be firmly encouraged to move forward collaboratively.

 

Похожие Запросы : мнения, - противоречивые мнения - мнения о - разные мнения - противоречивые мнения - оценка мнения - сфера мнения - мнения пользователей - ток мнения - Перепись мнения - придерживается мнения - выражения мнения