Перевод "принудительного исполнения настоящего соглашения" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

принудительного исполнения настоящего соглашения - перевод : соглашения - перевод : соглашения - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Стороны настоящего Соглашения,
The Parties to this Agreement,
d) обеспеченное возможностью принудительного исполнения право на компенсацию в случае незаконного лишения свободы.
(d) To have an enforceable right to compensation in the case of unlawful deprivation of liberty.
КОНТРОЛЬ ЗА ВЫПОЛНЕНИЕМ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ
VERIFICATION OF COMPLIANCE WITH THIS AGREEMENT
УСТАНОВЛЕННЫЙ ГРАФИК ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ
TARGET TIME TABLE FOR IMPLEMENTING THIS AGREEMENT
Государства участники настоящего Соглашения (далее Стороны),
The States Parties to this Agreement (hereinafter referred to as the Parties),
Будущее соглашение должно содержать положения в отношении мониторинга и принудительного исполнения взятых на себя обязательств.
The future agreement must contain binding rules for monitoring and enforcing the commitments undertaken.
Добавление I Ориентировочный график осуществления настоящего Соглашения
Appendix I Target timetable for implementation of this Agreement
Государства участники настоящего Соглашения (далее государства участники),
The States Parties to this Agreement (hereinafter referred to as the States Parties),
2. Приложение составляет неотъемлемую часть настоящего Соглашения.
2. The Annex forms an integral part of this Agreement.
Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает возможность принудительного исполнения арбитражного соглашения в договоре перевозки при нелинейных перевозках, к которому настоящая Конвенция или положения настоящей Конвенции применяются в силу
Nothing in this Convention affects the enforceability of an arbitration agreement in a contract of carriage in non liner transportation to which this Convention or the terms of this Convention apply by reason of
мерах, принятых Сторонами во исполнение положений настоящего Соглашения
measures taken by the Parties in pursuance of the provisions of this Agreement
Копии графика сосредоточения препровождаются всем сторонам настоящего Соглашения.
Copies of the schedule of encampment shall be furnished to all the parties hereto.
1. Стороны добросовестно выполняют все положения настоящего Соглашения.
1. The Parties shall comply in good faith with all provisions in this Agreement.
іі) неудовлетворительное выполнение положений Конвенции или отсутствие эффективных механизмов принудительного исполнения, в том числе отсутствие средств правовой защиты
(ii) Inadequate implementation or enforcement mechanisms, including the lack of recourse procedures
Соглашение о штаб квартире является независимым от настоящего Соглашения.
The Headquarters Agreement shall be independent of this Agreement.
Оговорки по любому из положений настоящего Соглашения не допускаются.
Nor shall such member be liable for payment of any part of the deficit, if any, of the Organization upon termination of this Agreement.
запрос сделан не в соответствии с положениями настоящего Соглашения
1. a request is not made in accordance with the provisions of this Agreement
Депозитарием настоящего Соглашения назначается Генеральный секретарь, являющийся депозитарием Конвенции.
The Secretary General of the United Nations, as depositary of the Convention, is designated as depositary of the Agreement.
c) исключения из настоящего Соглашения в соответствии со статьей 44.
(c) Exclusion from this Agreement under article 44.
ii) организации любого контроля, необходимого для предотвращения нарушений настоящего Соглашения
(ii) Arrange for any monitoring required to prevent abuses of the Agreement
1. После принятия настоящего Соглашения любой документ о ратификации Конвенции, ее официальном подтверждении или присоединении к ней является одновременно и выражением согласия на обязательность настоящего Соглашения.
1. After the adoption of this Agreement, any instrument of ratification or formal confirmation of or accession to the Convention shall also represent consent to be bound by this Agreement.
Была поддержана точка зрения о том, что проект конвенции должен допускать неограниченную возможность принудительного исполнения арбитражных соглашений, содержащихся в договорах перевозки.
There was support for the view that the draft convention should permit the untrammelled enforceability of arbitration agreements in contracts of carriage.
b) выхода из настоящего Соглашения в соответствии со статьей 43 или
(b) Withdrawal from this Agreement under article 43 or
Сооружение понтонного моста может продолжаться после подписания настоящего соглашения обеими сторонами.
The building of the pontoon bridge may proceed after the signature of this agreement by both sides.
3. Временное применение прекращается с даты вступления настоящего Соглашения в силу.
3. Provisional application shall terminate upon the date of entry into force of this Agreement.
1. Для целей настоящего Соглашения quot государства участники quot означает государства, которые согласились на обязательность для себя настоящего Соглашения и для которых настоящее Соглашение находится в силе.
1. For the purposes of this Agreement, quot States Parties quot means States which have consented to be bound by this Agreement and for which this Agreement is in force.
Проблема принудительного труда
The issue of forced labour
7) принудительного труда
(7) Imposition of forced labour
СМИ также утверждают, что часть территории парка принадлежит армянскому министру здравоохранения Харутюну Кушкяну и начальнику Службы принудительного исполнения судебных актов Миграну Погосяну.
Reports also allege that parts of the park are owned by Armenian Minister of Health Harutyun Kushkyan and Migran Poghosyan, Chief of the Compulsory Enforcement Service.
Приложение 1, приложение 2 и приложение 3 являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
Annex 1, Annex 2 and Annex 3 form an integral part of this Agreement.
Настоящим в качестве депозитария настоящего Соглашения назначается Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций.
The Secretary General of the United Nations is hereby designated as the depositary of this Agreement.
Для целей настоящего Соглашения термин quot Коллективные миротворческие силы quot (КМС) означает
For the purposes of this Agreement, the term quot Collective Peace keeping Forces quot means
2.3) завершить эти исследования не позднее даты вступления в силу настоящего соглашения.
Complete these studies by the date of entry into force of the present agreement, at the latest.
Если новое соглашение заключено и вступает в силу в течение любого периода продления настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 2 или пунктом 3 настоящей статьи, действие продленного настоящего Соглашения прекращается по вступлении в силу нового соглашения.
If the new Agreement is negotiated and enters into force during any period of extension of this Agreement under paragraph 2 or paragraph 3 of this article, this Agreement, as extended, shall terminate upon the entry into force of the new Agreement.
Правительства, принявшие решение о временном вступлении настоящего Соглашения в силу между ними, могут периодически собираться для рассмотрения положения и принятия решения относительно окончательного вступления настоящего Соглашения в силу между ними.
Governments which decide to put this Agreement into force provisionally among themselves may meet from time to time to review the situation and decide whether this Agreement shall enter into force definitively among themselves.
Договаривающиеся стороны разрешают любые разногласия между собой, касающиеся толкования настоящего Соглашения, посредством консультаций.
The Contracting Parties shall resolve any differences among themselves relating to the interpretation of this Agreement through consultations.
23. Международная проверка, выполняемая миссией, будет осуществляться в соответствии с положениями настоящего соглашения.
23. The international verification carried out by the mission shall be carried out within the framework of the provisions of the present agreement.
1. Государства участники настоящего Соглашения обязуются осуществлять Часть XI сообразно с настоящим Соглашением.
1. The States Parties to this Agreement undertake to implement Part XI in accordance with this Agreement.
b) Восстановление инфраструктуры не может быть обусловлено осуществлением военных положений настоящего Соглашения или других положений Соглашения по Боснии и Герцеговине.
(b) Restoration of infrastructure shall not be conditioned on implementation of the military provisions in this Agreement or of other provisions in the Agreement Relating to Bosnia and Herzegovina.
Совет определяет порядок урегулирования расчетов с участником, который перестает быть стороной настоящего Соглашения вследствие
The Council shall determine any settlement of accounts with a member that ceases to be a party to this Agreement owing to
Совет определяет порядок урегулирования расчетов с участником, который перестает быть стороной настоящего Соглашения вследствие
The Council shall determine any settlement of accounts with a member which ceases to be a party to this Agreement owing to
В случае любого разногласия по поводу толкования настоящего Соглашения преимущественную силу имеет английский текст.
In the event of any divergence in interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.
В возможно кратчайший срок после подписания настоящего Соглашения нижеподписавшиеся военачальники издают письменные распоряжения, обеспечивающие
Written orders shall be issued by the undersigned military commanders, as soon as possible following signature of this Agreement, permitting
а) Настоящим стороны учреждают Совместную комиссию для оказания содействия в осуществлении настоящего Соглашения путем
(a) The Parties hereby establish a Joint Commission to assist in implementing the present Agreement by
1. Положения настоящего Соглашения и Части XI толкуются и применяются совместно, как единый акт.
1. The provisions of this Agreement and Part XI shall be interpreted and applied together as a single instrument.

 

Похожие Запросы : система принудительного исполнения - стороны настоящего Соглашения - прекращения действия настоящего Соглашения - принудительного содержания - смеситель принудительного - смеситель принудительного действия - Целью настоящего - положения настоящего - от настоящего - настоящего договора - срок настоящего - пункт настоящего