Перевод "приняты в качестве залога" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В качестве залога оставляю свой зонт. | I'll leave here my umbrella as a guarantee. |
Мои люди взяли тебя в качестве залога. | My folks took you as collateral. |
С работы выслали 100 долларов в качестве залога. | I had to wire Albany for 100 so I could get out on bail. |
Эти цифры были приняты в качестве окончательных. | Crucially, these numbers were accepted as definitive. |
Или использовали ли пакистанские военные бен Ладена в качестве залога в своих отношениях с США? | Or was Pakistan s military using Bin Laden as a pawn in its relations with the US? |
Приняты в качестве документа FCCC SBI 2004 L.17. | Recommendation of the Subsidiary Body for Implementation |
Приняты в качестве документа FCCC SBI 2004 L.19. | Adopted as FCCC SBI 2004 L.19. |
Приняты в качестве документа FCCC SBI 2004 L.23. | Adopted as FCCC SBI 2004 L.23. |
Приняты в качестве документа FCCC SBI 2004 L.24. | Adopted as FCCC SBI 2004 L.24. |
Приняты в качестве документа FCCC SBI 2004 L.16. | Adopted as FCCC SBI 2004 L.16. |
Приняты в качестве документа FCCC SBI 2004 L.22. | Adopted as FCCC SBI 2004 L.22. |
Приняты в качестве документа FCCC SBI 2004 L.15. | Adopted as FCCC SBI 2004 L.15. |
Приняты в качестве документа FCCC SBI 2004 L.14. | Adopted as FCCC SBI 2004 L.14. |
Приняты в качестве документа FCCC SBSTA 2005 L.14. | Adopted as FCCC SBSTA 2005 L.14. |
Приняты в качестве документа FCCC SBSTA 2005 L.10. | Adopted as FCCC SBSTA 2005 L.10. |
Весьма важной тенденцией на рынке недвижимости стало ее использование в качестве залога при финансировании и кредитовании. | A very important factor for the development of the real property market is the use of real property as collateral for financial credit and lending. |
g) Распоряжение конфискованным имуществом наложение штрафов и получение и оформление платежей, вносимых в качестве гарантии и залога. | (g) The handling of confiscated property the administration of fines and the receiving and processing of security and bail payments |
(12.02.2001) Суд отменил требование об уплате работодателями залога в качестве гарантии отъезда приписанных к ним трудящихся мигрантов. | The Minister of the Interior et al (12.02.2001) the Court abolished the requirement that employers pay bonds to ensure the departure of their assigned migrant workers. |
Поскольку земля является основным активом, используемым в качестве залога, женщины имеют весьма ограниченный доступ к кредитным механизмам4. | As land is the major asset used as collateral, women have limited access to credit facilities.4 Withdrawal of government credit support in rural areas, resulting from increased liberalization and privatization of the financial sector, can hinder access to credit for women.15 |
Заявления обвиняемых были приняты в качестве доказательства после voir dire. | The statements of the accused were admitted in evidence after a voir dire. |
И Европейский центробанк имел бы на несколько оправданий меньше, чтобы отказаться от греческих ценных бумаг в качестве залога. | European banks holding Greek government debt could keep pretending that it is worth its full value. And the European Central Bank would have fewer excuses to refuse Greek bonds as collateral. |
Кроме того, большинство американцев жили не по средствам, используя свои дома, с их раздутой стоимостью, в качестве залога. | Besides, most Americans were living beyond their means, using their houses, with their bloated values, as collateral. |
И Европейский центробанк имел бы на несколько оправданий меньше, чтобы отказаться от греческих ценных бумаг в качестве залога. | And the European Central Bank would have fewer excuses to refuse Greek bonds as collateral. |
Приняты в качестве документа FCCC SBI 2004 L.21 Rev.1. | Adopted as FCCC SBI 2004 L.21 Rev.1. |
Приняты в качестве документа FCCC SBSTA 2005 L.11 Rev.1. | Adopted as FCCC SBSTA 2005 L.11 Rev.1. |
НО... это только в случае действительного залога. | BUT... That's only for the active form. |
рупий, банк требует значительного залога. | For loans exceeding Rs. 25,000 the bank requires tangible collateral. |
Ему нужны деньги для залога. | He needs the money for bail. |
Приняты в качестве документа FCCC SBI 2004 L.18 с внесенными поправками. | Adopted as FCCC SBI 2004 L.18 as amended. |
Приняты в качестве документа FCCC SBI 2004 L.20 с внесенными поправками. | Adopted as FCCC SBI 2004 L.20 as amended. |
Мы рассматриваем это в качестве залога того, что новая стратегия Организации Объединенных Наций по Чернобылю будет успешно выполняться в нашей стране. | We view this as a guarantee that the new United Nations strategy on Chernobyl will be successfully implemented in our country. |
Однако в этой связи банковское требование о предоставлении недвижимости в качестве залога играет негативную роль, поскольку многие женщины не владеют имуществом. | In that connection, however, the bank requirement for real property collateral plays a negative part, since not many women own property. |
Не могу поверить, что клиника, чей девиз предоставлять медицинские услуги , способна удерживать тело мертвого пациента в качестве залога неоплаченных счетов. | I cannot imagine how a modern hospital with a motto of providing medical services can keep a dead body for ransom of unpaid bills. |
Иностранные граждане и подданные могут быть приняты в орден в качестве почётных (honorary) членов. | Commonwealth citizens not subjects of the Queen and foreigners may be made Honorary Members. |
В 1993 году Harley Davidson завладели 49 акций Buell, привнеся инвестиции в размере 500 000 и забрав дом Эрика Бьюэлла в качестве залога. | In 1993, Harley Davidson purchased 49 of Buell, investing 500,000 and taking Erik Buell's house as security. |
Поскольку земля является главной ценностью, которая используется в качестве залога для получения сельскохозяйственного кредита, женщины имеют лишь ограниченный доступ к таким кредитам6. | As land is the major asset used as collateral to obtain rural credit, women have limited access to credit facilities.6 Withdrawal of credit provided by the Government in rural areas as the result of an increased liberalization and privatization of the financial sector can make access to credit even more difficult for women. |
Но у него нет обеспечения, нет залога. | But the man has no collateral, no security. |
Эхидатарии могут вести на этих землях хозяйство, но им не позволено продавать территории, сдавать в аренду или выставлять в качестве залога при получении кредита. | The shareholders of communal lands manage the civil property on the land, but they cannot sell, rent, mortgage, or offer it as collateral in credit applications. |
Правовые проблемы также можно преодолеть в краткосрочной перспективе посредством включения в еврооблигации кредитных гарантий, приоритетов погашения, а также использования конкретных налоговых потоков в качестве залога. | It could be argued, for example, that Eurobonds would allow eurozone members to pool their financial strength and, by enhancing the attractiveness of the euro as a reserve currency, hold down borrowing costs to such an extent that AAA rated countries are not overburdened. Legal problems could also be overcome in the short term by designing Eurobonds to include credit guarantees, repayment priorities, and the use of specific tax streams as collateral. |
Правовые проблемы также можно преодолеть в краткосрочной перспективе посредством включения в еврооблигации кредитных гарантий, приоритетов погашения, а также использования конкретных налоговых потоков в качестве залога. | Legal problems could also be overcome in the short term by designing Eurobonds to include credit guarantees, repayment priorities, and the use of specific tax streams as collateral. |
12 октября полиция сняла запрет на внесение залога. | On October 12, the police allowed for bailing. |
Я послал туда человека с деньгами для залога. | I sent somebody over with the bail money. |
Женщины также имеют равное с мужчинами право передавать свои права на землю, обменивать их, уступать их в порядке аренды, переуступать или использовать их в качестве залога. | Women are also equal with men in shifting, transferring, inheriting, renting out, subcontracting and mortgaging land use right. |
Некоторые считают МФФ механизмом, который, предоставляя развивающимся странам субсидии, в то же время их фактически кредитует, используя будущие средства по линии оказания помощи в качестве залога. | Some view IFF, although disbursed as grants to developing countries, as in fact a type of loan using future aid money as collateral. |
Указанная сумма была выдана в качестве аванса с целью облегчения выплаты залога для аренды дома и должна была принести доход по ставке 5 процентов годовых. | The amount was advanced to facilitate payment of a deposit for leasing a house and was to earn interest at the rate of 5 per cent per annum. |
Похожие Запросы : в качестве залога - в качестве залога - в качестве залога - в качестве залога для - назначить в качестве залога - используется в качестве залога - использование в качестве залога - назначены в качестве залога - приемлемый в качестве залога - приняты в качестве таковых - приняты в качестве доказательства - приняты в качестве основы - приняты в качестве руководства - при условии, в качестве залога