Перевод "в качестве залога для" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

для - перевод :
For

для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : в качестве залога для - перевод : для - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В качестве залога оставляю свой зонт.
I'll leave here my umbrella as a guarantee.
Мои люди взяли тебя в качестве залога.
My folks took you as collateral.
С работы выслали 100 долларов в качестве залога.
I had to wire Albany for 100 so I could get out on bail.
Ему нужны деньги для залога.
He needs the money for bail.
Или использовали ли пакистанские военные бен Ладена в качестве залога в своих отношениях с США?
Or was Pakistan s military using Bin Laden as a pawn in its relations with the US?
Я послал туда человека с деньгами для залога.
I sent somebody over with the bail money.
Весьма важной тенденцией на рынке недвижимости стало ее использование в качестве залога при финансировании и кредитовании.
A very important factor for the development of the real property market is the use of real property as collateral for financial credit and lending.
Поскольку земля является главной ценностью, которая используется в качестве залога для получения сельскохозяйственного кредита, женщины имеют лишь ограниченный доступ к таким кредитам6.
As land is the major asset used as collateral to obtain rural credit, women have limited access to credit facilities.6 Withdrawal of credit provided by the Government in rural areas as the result of an increased liberalization and privatization of the financial sector can make access to credit even more difficult for women.
g) Распоряжение конфискованным имуществом наложение штрафов и получение и оформление платежей, вносимых в качестве гарантии и залога.
(g) The handling of confiscated property the administration of fines and the receiving and processing of security and bail payments
(12.02.2001) Суд отменил требование об уплате работодателями залога в качестве гарантии отъезда приписанных к ним трудящихся мигрантов.
The Minister of the Interior et al (12.02.2001) the Court abolished the requirement that employers pay bonds to ensure the departure of their assigned migrant workers.
Поскольку земля является основным активом, используемым в качестве залога, женщины имеют весьма ограниченный доступ к кредитным механизмам4.
As land is the major asset used as collateral, women have limited access to credit facilities.4 Withdrawal of government credit support in rural areas, resulting from increased liberalization and privatization of the financial sector, can hinder access to credit for women.15
И Европейский центробанк имел бы на несколько оправданий меньше, чтобы отказаться от греческих ценных бумаг в качестве залога.
European banks holding Greek government debt could keep pretending that it is worth its full value. And the European Central Bank would have fewer excuses to refuse Greek bonds as collateral.
Кроме того, большинство американцев жили не по средствам, используя свои дома, с их раздутой стоимостью, в качестве залога.
Besides, most Americans were living beyond their means, using their houses, with their bloated values, as collateral.
И Европейский центробанк имел бы на несколько оправданий меньше, чтобы отказаться от греческих ценных бумаг в качестве залога.
And the European Central Bank would have fewer excuses to refuse Greek bonds as collateral.
НО... это только в случае действительного залога.
BUT... That's only for the active form.
Указанная сумма была выдана в качестве аванса с целью облегчения выплаты залога для аренды дома и должна была принести доход по ставке 5 процентов годовых.
The amount was advanced to facilitate payment of a deposit for leasing a house and was to earn interest at the rate of 5 per cent per annum.
рупий, банк требует значительного залога.
For loans exceeding Rs. 25,000 the bank requires tangible collateral.
В большинстве стран цены, предложенные его участниками, имеют для них силу закона74, и отказ от них может означать потерю денежного залога, если таковой вносится в качестве обеспечения.
In most jurisdictions bids are binding on bidders and withdrawal of bids may be subject to the forfeiture of a bid security, if any.
Мы рассматриваем это в качестве залога того, что новая стратегия Организации Объединенных Наций по Чернобылю будет успешно выполняться в нашей стране.
We view this as a guarantee that the new United Nations strategy on Chernobyl will be successfully implemented in our country.
Однако в этой связи банковское требование о предоставлении недвижимости в качестве залога играет негативную роль, поскольку многие женщины не владеют имуществом.
In that connection, however, the bank requirement for real property collateral plays a negative part, since not many women own property.
Не могу поверить, что клиника, чей девиз предоставлять медицинские услуги , способна удерживать тело мертвого пациента в качестве залога неоплаченных счетов.
I cannot imagine how a modern hospital with a motto of providing medical services can keep a dead body for ransom of unpaid bills.
В 1993 году Harley Davidson завладели 49 акций Buell, привнеся инвестиции в размере 500 000 и забрав дом Эрика Бьюэлла в качестве залога.
In 1993, Harley Davidson purchased 49 of Buell, investing 500,000 and taking Erik Buell's house as security.
Но у него нет обеспечения, нет залога.
But the man has no collateral, no security.
Эхидатарии могут вести на этих землях хозяйство, но им не позволено продавать территории, сдавать в аренду или выставлять в качестве залога при получении кредита.
The shareholders of communal lands manage the civil property on the land, but they cannot sell, rent, mortgage, or offer it as collateral in credit applications.
Правовые проблемы также можно преодолеть в краткосрочной перспективе посредством включения в еврооблигации кредитных гарантий, приоритетов погашения, а также использования конкретных налоговых потоков в качестве залога.
It could be argued, for example, that Eurobonds would allow eurozone members to pool their financial strength and, by enhancing the attractiveness of the euro as a reserve currency, hold down borrowing costs to such an extent that AAA rated countries are not overburdened. Legal problems could also be overcome in the short term by designing Eurobonds to include credit guarantees, repayment priorities, and the use of specific tax streams as collateral.
Правовые проблемы также можно преодолеть в краткосрочной перспективе посредством включения в еврооблигации кредитных гарантий, приоритетов погашения, а также использования конкретных налоговых потоков в качестве залога.
Legal problems could also be overcome in the short term by designing Eurobonds to include credit guarantees, repayment priorities, and the use of specific tax streams as collateral.
12 октября полиция сняла запрет на внесение залога.
On October 12, the police allowed for bailing.
В последние месяцы южноафриканский режим ввел непонятные условия внесения залога для африканских политических заключенных, особенно для тех, кто связан с ПАК.
In recent months, the South African regime has imposed ridiculous bail terms on African political prisoners, especially those of the PAC.
Тогда неназванные инвесторы (якобы крупнейшие российские государственные банки) воспользовались решением ЦБ от 12 декабря, чтобы позволить этим облигациям, быть использованными в качестве трехлетнего залога для рублевых кредитов ЦБ РФ в размере процентной ставки.
Then, unnamed investors (allegedly the largest Russian state banks) benefited from the CBR s decision on December 12 to allow these bonds to be used as collateral for three year CBR ruble loans at the policy rate.
Женщины также имеют равное с мужчинами право передавать свои права на землю, обменивать их, уступать их в порядке аренды, переуступать или использовать их в качестве залога.
Women are also equal with men in shifting, transferring, inheriting, renting out, subcontracting and mortgaging land use right.
Некоторые считают МФФ механизмом, который, предоставляя развивающимся странам субсидии, в то же время их фактически кредитует, используя будущие средства по линии оказания помощи в качестве залога.
Some view IFF, although disbursed as grants to developing countries, as in fact a type of loan using future aid money as collateral.
В Испании, как и в Греции ранее, монетарное сжатие стало хроническим, по мере недостачи у банков приемлемого для ЕЦБ залога.
In Spain, as in Greece before it, the monetary squeeze has become chronic as banks run short of ECB eligible collateral.
b) возможную передачу лицами, получившими разрешение на длительное пребывание в стране, официальным органам определенной денежной суммы в качестве залога, который соответствовал бы размеру затрат, связанных с возможной высылкой.
(b) Persons given permission for a long term stay could leave with officials a sum of money as a deposit, which would correspond to the costs of a possible expulsion.
Выдача правовых титулов на собственность может способствовать повышению стоимости земли и расширению доступа к кредитам (поскольку земля и капитал могут использоваться в качестве залога под банковские займы), особенно для малых предприятий и неформального сектора.
Assigning titles to property can improve land values and access to credit (since land and capital can be used as collateral to obtain bank loans), especially for small enterprises and the informal sector.
В большинстве случаев, а также для займов до 25 тыс. рупий не требуется никакого залога, а лишь поручительство двух лиц.
Non traditional banking services provided by the FWBL include advisory and consultancy services relating to investment and project identification, identification and development of markets, promotion and sponsoring of work of female entrepreneurs and product display centres for female entrepreneurs.
Как выяснилось, в тот же самый период времени правительство Анголы получило займы от частных банков на идентичную сумму, предоставив в качестве залога по кредиту будущие доходы от продажи нефти.
More of the same in Angola, where last year an IMF investigation revealed that 4 billion disappeared from Angola's treasury over the past five years. It so happens that the Angolan government borrowed a similar sum from private banks in this period, mortgaging future oil revenues as security.
В качестве аргумента для приложения и объекта допускается символ в качестве шаблона.
The regular expression token can be used in the application and object arguments.
в качестве хлеба насущного для рабов.
A provision for (Allah's) slaves.
в качестве хлеба насущного для рабов.
As sustenance for the servants.
в качестве хлеба насущного для рабов.
all this as sustenance for Our servants.
В качестве утешительного приза для проигравшего?
A consolation prize for the loser?
Позже они были выпущены без залога, но обвинения не были сняты.
Later, they were released without paying bail, but the charge have not been dropped.
Однако средства, внесенные в качестве залога за аренду помещений, и другие фонды Ирака подпадают под действие санкций, введенных Советом Безопасности, и являются вопросом компетенции Комитета Совета Безопасности по санкциям.
However, the rent securities and other funds of Iraq came under the sanctions imposed by the Security Council and were a matter of jurisdiction of the Sanctions Committee of the Security Council.
Кроме того, большая часть кредитов для малого бизнеса имеют залоговую основу, но стоимость самого распространенного вида залога, недвижимости, упала.
Moreover, most small business loans are collateral based, but the value of the most common form of collateral, real estate, has plummeted.
Том работал в качестве чтеца для слепых.
Tom worked as a reader to the blind.

 

Похожие Запросы : в качестве залога - в качестве залога - в качестве залога - приняты в качестве залога - назначить в качестве залога - используется в качестве залога - использование в качестве залога - назначены в качестве залога - приемлемый в качестве залога - при условии, в качестве залога - в качестве альтернативы для - в качестве причины для - в качестве агентов для - в качестве основания для