Перевод "в качестве основания для" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В частности, контрольная группа рекомендовала добавить социальное положение в качестве запрещаемого основания для дискриминации. | In particular, the Review Panel recommended the inclusion of social condition as a prohibited ground for discrimination. |
рассматривает ли представляющее доклад государство Конвенцию в качестве правового основания для выдачи в отношении вышеуказанных преступлений | After 7.30 p.m., the complainant was released, again without being shown an arrest warrant or a release order, nor was he told the reason for his arrest and detention. |
Законодательство Онтарио не рассматривает политические убеждения в качестве запрещенного основания дискриминации. | The law in Ontario does not hold political opinion to be a prohibited ground of discrimination. |
Другие государства сообщили о практике использования многосторонних договоров в качестве основания для выдачи и взаимной юридической помощи. | Others reported on their practice of using multilateral treaties as a basis for extradition and mutual legal assistance. |
Из этого следует, что применение силы не должно быть признано в качестве общего основания для отмены договорных обязательств. | It follows that the use of force should not be recognized as a general solvent of treaty obligations. |
В качестве основания для юрисдикции Финляндия ссылалась на заявления, сделанные обеими государствами согласно пункту 2 статьи 36 Статута. | Finland cited as bases for the Court apos s jurisdiction the declarations made by both States under Article 36, paragraph 2, of the Statute. |
Армения сообщила, что она будет рассматривать Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими государствами участниками. | Armenia stated that it would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. |
Белиз сообщил, что он будет рассматривать Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими государствами участниками. | Belize stated that it would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. |
Маврикий сообщил, что он будет рассматривать Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими государствами участниками. | Mauritius stated that it would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. |
Нидерланды сообщили, что они будут рассматривать Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими государствами участниками. | The Netherlands stated that it would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. |
Панама сообщила, что она будет рассматривать Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими государствами участниками. | Panama stated that it would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. |
Парагвай сообщил, что он будет рассматривать Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими государствами участниками. | Paraguay stated that it would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. |
Словения сообщила, что она будет рассматривать Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими государствами участниками. | Slovenia stated that it would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. |
Узбекистан сообщил, что он рассматривает Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими государствами участниками Конвенции. | Uzbekistan stated that it regarded the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties to the Convention. |
Таким образом, в целом 36 заполнивших вопросник государств заявили о том, что они рассматривают Конвенцию в качестве основания для выдачи. | Thus a total of 36 responding States declared that they would consider the Convention a basis to grant extradition. |
Конечно, существуют основания для сомнений в этом. | There are reasons to doubt this, of course. |
Пока неизвестно, какие именно из его постов используются судебно следственными органами Джизаны в качестве доказательства и основания для ареста. | It is not clear which posts have been used by the Investigation and Prosecution Authority in Jizan city as evidence against him. |
Было высказано мнение о том, что ссылка на наличие документа в качестве основания для защиты третьих сторон противоречит логике. | It was suggested that it was illogical to base the protection of third parties on the existence of a document. |
с) принять меры для обеспечения того, чтобы мнение Комитета о наличии нарушения статьи 3 рассматривалось в качестве достаточного основания для пересмотра дела | (c) Strengthen the legal safeguards for asylum seekers to ensure that all asylum procedures conform to article 3 of the Convention and other international obligations in this field |
с) принять меры для обеспечения того, чтобы мнение Комитета о наличии нарушения статьи 3 рассматривалось в качестве достаточного основания для пересмотра дела | (c) Take measures to ensure that a finding of this Committee of a violation of article 3 be considered as sufficient grounds to review a case |
126. В качестве основания юрисдикции Суда в заявлении указывалась статья IX Конвенции о геноциде. | 126. The Application referred to article IX of the Genocide Convention as the basis for the jurisdiction of the Court. |
115. В качестве основания юрисдикции Суда в заявлении указывалась статья IX Конвенции о геноциде. | 115. The Application referred to article IX of the Genocide Convention as the basis for the jurisdiction of the Court. |
История дает основания для оптимизма. | History provides grounds for optimism. |
Для этого есть хорошие основания. | There are good reasons for this. |
Есть основания для бережного оптимизма. | There are grounds for cautious optimism. |
d) основания для лишения свободы | (d) Reason for detention |
Для оптимизма есть некоторые основания. | There is some cause for optimism. |
I. ОСНОВАНИЯ ДЛЯ ВОЗМЕЩЕНИЯ НАЛОГОВ | I. RATIONALE FOR REIMBURSEMENT OF TAXES |
И есть основания для этого. | And there's a reason for that. |
Ботсвана сообщила, что она не будет рассматривать Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими государствами участниками. | Botswana stated that it would not take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. |
основания для отказа в выдаче лица (статья 493) | Grounds for refusing to extradite a person (article 493) |
В самом деле, есть большие основания для отчаяния. | There are, indeed, ample grounds for despair. |
Бывшая югославская Республика Македония сообщила, что она рассматривает Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими государствами участниками. | The former Yugoslav Republic of Macedonia stated that it took the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. |
Но остаются основания и для надежды. | But there is reason to be hopeful. |
Конечно, есть основания для вздоха облегчения. | Of course, there are grounds for a sigh of relief. |
У них есть для этого основания. | They do so with good reason. |
Основания для подготовки самодостаточного Рунета слабы. | The justifications for preparing a self sufficient RuNet are weak. |
У Тома были основания для беспокойства. | Tom had good reason to worry. |
Основание (основания) для распространения (если применимо) | Reason(s) of extension (if applicable) |
Уже существуют основания для такого сотрудничества. | The foundation for such cooperation already exists. |
Для подобной осторожности имеются веские основания. | There are good reasons for the caution that people feel. |
Лаосская Народно Демократическая Республика сообщила, что она не рассматривает Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими государствами участниками. | The Lao People's Democratic Republic stated that it did not take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. |
Существуют серьезные основания для того, чтобы сомневаться в этом. | There are good reasons to doubt this. |
Но в данном случае есть все основания для скептицизма. | But there is good reason to be skeptical. |
Российская Федерация сообщила, что она будет, на основе взаимности, рассматривать Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими государствами участниками. | The Russian Federation stated that, on the basis of reciprocity, it would take the Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States parties. |
Похожие Запросы : используется в качестве основания - основания для - основания для - основания для высылки - основания для возражения - основания для оптимизма - основания для надежды - основания для несостоятельности - основания для оправдания - дают основания для - основания для прекращения - Основания для обжалования - основания для здоровья - Основания для отказа