Перевод "приходить в восторг" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Приходить - перевод : восторг - перевод : приходить в восторг - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Думаю, что глупо крутиться в разные стороны и приходить от этого в восторг.
I think it's silly switching around like that, getting all het up.
Слушатели пришли в восторг.
This was repeated in 1826.
Полный восторг.
Absolutely delighted.
Это приводит меня в восторг.
So that's getting me excited.
Ты приведешь его в восторг.
Gee, you'll panic him.
Уверена, он придёт в восторг.
I know he'll rave about it. Cliff, rave?
Она испытывала восторг.
She was filled with rapture.
Это полный восторг!
I'm adoring this.
Всё это приводило Некрасова в восторг.
In reality the picture was more complicated.
Я прихожу в такой же восторг.
I go just as crazy.
Оправданный восторг по поводу реальной экономики превратился в неоправданный восторг по поводу стоимости акций ИТ фирм.
The deserved enthusiasm for the real economy translated into an undeserved enthusiasm for the stock market prices of IT based enterprises.
Зигмунд Фрейд просто бы пришел в восторг.
Sigmund Freud would have been fascinated.
Ваши принципы приводят меня в восторг, сэр!
I find your patriotism most admirable, sir.
Клифф? В восторг? Это слова незамужней женщины.
There speaks a bachelor girl.
Том не разделяет восторг Маши.
Tom doesn't share Mary's enthusiasm.
Том не разделяет Машин восторг.
Tom doesn't share Mary's enthusiasm.
так сладок им молитвенный восторг.
so sweet is zealous contemplation.
Некоторые люди приходят в восторг от новеньких вещей.
Some people are fascinated by shiny new things.
Когда биологи увидели это, они пришли в восторг.
Now, when biologists saw this, they were agog.
Предполагается, что я привожу вас в неистоввый восторг.
I'm supposed to be whipping you into a frenzy, and I,
Вы приводили меня в восторг, настоящий живой детектив.
You used to fascinate me, a real live detective.
Такие редакторы как ты, приводят издателей в восторг.
To editors like you, a publisher's delight.
Мне в понедельник приходить?
Do I have to come on Monday?
Мы испытываем восторг, мы чувствуем жалость.
We feel awe, we feel pity.
Приходить о.
Come on.
Большинство родителей пришли бы в восторг от этой картины.
Most parents would find that great.
Первая проба на Polaroid привела в восторг их обоих.
I think it was amazing to look at the first Polaroid and they were both very excited.
Недавно я получил отчет, который привел меня в восторг.
And then they did a recent report I thought was fascinating.
Мы говорили сегодня, что Он приводит в восторг всех.
We were talking today ... He's giving sense pleasure to everyone.
наконец начала приходить в себя.
It's been about eight months, she's beginning to feel better.
Можешь приходить в любое время.
You can come at any time.
Можете приходить в любое время.
You can come at any time.
Полагаю, всеобщий восторг связан с вашим приездом.
I thought the public enthusiastic. Sure.
Мне было 18 лет, их предложение привело меня в восторг.
So I was 18 I was very excited.
Начали приходить покупатели.
The customers have started to come.
Тебе необязательно приходить.
You don't have to come.
Вам необязательно приходить.
You don't have to come.
Можешь не приходить.
You don't have to come.
Можете не приходить.
You don't have to come.
Глупо было приходить.
Stupid to come.
Приходить буду редко,
I won't be in it much, I don't want it cleaned
Приходить, когда угодно.
And make me wait.
В первый год начали приходить письма.
But before the first year was up, letters began to arrive.
Клиенты перестали приходить в наш магазин.
Customers stopped coming to our shop.
В приглашении сказано приходить с партнёром.
The invitation said to bring your significant other.

 

Похожие Запросы : приводить в восторг - пришел в восторг - приходить в суд - приходить в себя - приходить в себя - Приходить в голову - приходить в себя - приходить в себя - клиенты восторг - получить восторг - восторг клиента - потребительский восторг