Перевод "проявлять сдержанность" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы более не будем проявлять сдержанность. | On the contrary, it was opposed to it. |
Мы призываем стороны проявлять максимальную сдержанность. | We also condemn all violations of the Blue Line, whether by land or by air. |
Ливия призывает обе стороны проявлять сдержанность. | It appealed to both parties to exercise restraint. |
Обе стороны должны проявлять максимальную сдержанность. | Both parties must act with the utmost restraint. |
А вот в отношении политических реформ необходимо проявлять сдержанность. | In contrast, when it comes to political reform, we should not be so ambitious. |
Государства должны проявлять большую ответственность и сдержанность при передаче оружия. | There is a need for States to exercise greater responsibility and restraint in their arms transfers. |
Совет призвал все стороны проявлять максимальную сдержанность и соблюдать прекращение огня. | The Council called for maximum restraint from all the parties, including the observance of a cease fire. |
Правительственные войска приостановили все наступательные операции и получили приказ проявлять исключительную сдержанность. | Government forces have suspended all attacks and have been directed to exercise utmost self restraint. |
Мы настоятельно призываем народ Того проявлять сдержанность и без дальнейших отлагательств организовать выборы. | We urge the people of Togo to exercise restraint and to organize elections without further delay. |
Балканские государства должны проявлять большую сдержанность в условиях потенциальных конфликтов и помогать нуждающимся. | The Balkan States needed to demonstrate a high degree of restraint in the face of potential conflicts and must help those in need. |
Они настоятельно призывают проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы положить конец этому насилию. | They urge maximum restraint in order to bring the violence to an end. |
В этой связи правительства должны проявлять сдержанность при производстве, закупке и поставке оружия | In this context, Governments should exercise restraint in their arms production and procurement as well as their transfers |
признавая, что государства члены должны проявлять ответственность и сдержанность при поставках обычного оружия, | quot Recognizing the need for Member States to exercise responsibility and restraint in transfers of conventional arms, |
Мы надеемся, что и в будущем постоянные члены Совета будут проявлять такую же сдержанность. | We expect that in the future we will witness the same restraint being exercised by the Council's permanent members. |
Все заинтересованные стороны должны проявлять сдержанность, отказаться от насилия и вернуться за стол переговоров. | All parties concerned must exercise restraint, abjure violence and return to the negotiating table. |
Совет настоятельно призывает ивуарийские стороны подтвердить свою приверженность мирному процессу, проявлять сдержанность и выполнять свои обязательства | The Council urges the Ivorian parties to recommit themselves to the peace process, exercise restraint and honour their obligations |
Они призывают все стороны проявлять сдержанность и активно вести мирные переговоры, которые вступили в решающую фазу. | They call on all parties to show restraint and to pursue intensively the peace process negotiations, which have reached a crucial phase. |
Мы призываем все стороны проявлять максимальную сдержанность, избегать дальнейшего кровопролития и разрешать разногласия мирным путем посредством | We call upon all parties to exercise maximum restraint, to avoid further bloodshed and to resolve differences peacefully through negotiations. |
Во время этих боевых действий ВСООНЛ поддерживали тесный контакт со сторонами, настоятельно призывая их проявлять максимальную сдержанность. | Throughout these hostilities, UNIFIL was in close contact with the parties, urging them to exercise maximum restraint. |
В настоящее время углубляется осознание необходимости проявлять сдержанность в разработке новых и более мощных видов ядерного оружия. | There is now a growing recognition of the need for restraint in the development of new and more powerful nuclear weapons. |
В третьих, после Найроби как правительство, так и повстанческие движения должны проявлять полную сдержанность никаких атак и контратак. | Third, after Nairobi, both the Government and the rebel movements should exercise full restraint no attacks, no retaliation. |
В то время я пыталась дать понять окружающим, что нам необходимо проявлять сдержанность в целях спасения Кот д'Ивуара. | At that time, I tried to make others aware that we needed to show restraint in order to save Côte d'Ivoire. |
Я также призывал все стороны избегать применения чрезмерной силы и проявлять максимальную сдержанность с целью защиты мирных жителей. | I have also called upon all parties to avoid excessive use of force and to exercise maximum self restraint to protect civilian lives. |
Поэтому оратор настоятельно призывает все заинтересованные стороны проявлять сдержанность и отказаться от проведения старой политики, направленной на конфронтацию. | He therefore urged those concerned to exercise self restraint and renounce their past policies aimed at confrontation. |
Члены Совета выражают свою обеспокоенность продолжающимся насилием в южной части Ливана и настоятельно призывают все стороны проявлять сдержанность. | quot The members of the Security Council express their concern over the continuing violence in southern Lebanon and urge all parties to exercise restraint. |
Совет Безопасности призывает всех руководителей Сомали проявлять максимальную сдержанность и немедленно принять эффективные меры к тому, чтобы снизить напряженность. | The Security Council calls on all leaders in Somalia to exercise maximum restraint and take immediate effective steps to reduce tension. |
Я обратился к обеим сторонам с просьбой проявлять максимальную сдержанность и сотрудничать в поиске мирного решения всех остающихся вопросов. | I have appealed to the parties to exercise maximum restraint and to cooperate in the search for a peaceful resolution of all outstanding issues. |
Моя страна обращается с призывом к тем, кто несет за это ответственность, проявлять сдержанность и уважать правила демократического процесса. | My country calls on those responsible to show restraint and to respect the rules of the game of democracy. |
Мы настоятельно призываем Израиль проявлять максимальную сдержанность, а Палестинскую администрацию принять немедленные и эффективные меры против тех, кто участвует в нападениях. | We urge Israel to exercise maximum self restraint and the Palestinian Authority to take immediate and effective action against those involved in attacks. |
Народ Бенина призывает тех, кого это касается, проявлять благоразумие и сдержанность, с тем чтобы операции Организации Объединенных Наций достигали своих целей. | The people of Benin called on those involved to show reason and moderation so that United Nations operations might achieve their objectives. |
Исламское Государство Афганистан весьма высоко оценивает сделанный Вашим Превосходительством 21 июля 1993 года призыв проявлять сдержанность в Таджикистане. (SG SM 5045). | The Islamic State of Afghanistan highly appreciates Your Excellency apos s appeal dated 21 July 1993 calling for the exercise of restraint in Tajikistan (SG SM 5045). |
Они обращаются ко всем сторонам, имеющим к этому отношение, с призывом проявлять сдержанность, с тем чтобы избежать придания конфликту международного характера. | They call upon all the parties involved to show moderation in order to avoid internationalizing the conflict. |
Я вновь призываю абхазское руководство проявлять максимальную сдержанность по отношению к гражданскому населению, оставшемуся в Сухуми и в других районах Абхазии. | Once again, I call upon the Abkhaz leadership to exercise maximum restraint regarding the civilian population remaining in Sukhumi and elsewhere in Abkhazia. |
Государства лидеры в современной международной политике должны быть интроспективными в своем анализе прошлого и в формировании видения будущего и проявлять большую сдержанность. | The leading nations of contemporary international politics should be more introspective in their examination of the past and vision of the future and should also exercise greater self restraint. |
Члены Совета вновь обратились с призывом к сторонам выполнить свои обязательства в отношении голубой линии в полном объеме и проявлять максимальную сдержанность. | The members of the Council reiterated their call on the parties to fulfil the commitments they have made to respect in its entirety the Blue Line and to exercise the utmost restraint. |
Я призываю обе стороны и далее постоянно проявлять максимальную сдержанность и принимать меры с целью не допустить повторения этих достойных сожаления инцидентов. | I appeal to both parties to continue to exercise maximum restraint at all times and to guard against the re occurrence of these deplorable incidents. |
Более высокую сдержанность необходимо проявлять всем государствам, однако прежде всего это относится к тем из них, которые изготавливают и поставляют такое оружие. | Greater responsibility was required on the part of all States, but above all those who manufactured and supplied such weapons. |
Ввиду этого я настоятельно призываю все стороны проявлять сдержанность и обращаюсь к властям с просьбой оказывать ВСООНК содействие в поддержании этой меры. | I therefore urge restraint by all parties and request that the authorities assist UNFICYP in supporting this measure. |
Они идут вразрез с призывом международного сообщества к противоборствующим сторонам проявлять сдержанность и не допускать любые действия, которые могли бы помешать диалогу. | We also see them as showing disregard of the international community apos s appeal to the Tajik parties to show restraint and countenance no action that might impede the process of negotiations. |
В ходе состоявшихся обсуждений Организация Объединенных Наций подчеркнула, что всем сторонам необходимо проявлять сдержанность, с тем чтобы сделать возможным достижение прочного мирного урегулирования. | In its discussions, the United Nations stressed the need for all parties to act with restraint in order to provide an opportunity for a lasting peaceful settlement to be found. |
Комитет постановляет далее рекомендовать Ассамблее проявлять максимальную сдержанность в направлении просьб или выдвижении предложений, которые могут повлечь за собой дополнительные расходы для Организации. | The Committee further decided to recommend to the Assembly that it should exercise maximum restraint in making requests or proposals that might incur additional expenditure for the Organization. |
Сдержанность в Момент Кризиса | Modesty in our Crises |
Я ценю вашу сдержанность. | I appreciate your restraint. |
Я ценю твою сдержанность. | I appreciate your restraint. |
Здесь чувствуется (М) сдержанность. | I think very often that's right. This is spareness here. |
Похожие Запросы : показать сдержанность - правительство сдержанность - жгут сдержанность - взаимная сдержанность - военная сдержанность - жилец сдержанность - химическая сдержанность - политическая сдержанность - эмоциональная сдержанность - сторона сдержанность - должная сдержанность - проявлять инициативу - Следует проявлять