Перевод "путем отказа от" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
от - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : путем отказа от - перевод : от - перевод : путем - перевод : отказа - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Анархии в международных отношениях можно избежать лишь путем полного отказа от применения силы quot . | Anarchy in international relations can only be avoided by a total renunciation of force. quot |
Она верила и учила своих последователей, что совершенной святости можно достичь путем отказа от сексуальных отношений. | She believed in and taught her followers that it is possible to attain perfect holiness by giving up sexual relations. |
i) отказа от регулирования рынков | (i) Deregulation of markets |
Некоторые организации, такие как Human Rights Watch, решают эту проблему путем отказа от приема финансирования со стороны правительств. | Any INGO in the business of giving advice must be scrupulous about being and being perceived as immune from influence by vested interests. |
Крен в сторону монетарной жесткости и экспансивной фискальной политики, путем тихого отказа от Пакта о Стабильности, принятого ЕС. | A tilt toward monetary rigidity and an expansive fiscal policy through a creeping abandonment of the EU Stability Pact. |
Некоторые организации, такие как Human Rights Watch, решают эту проблему путем отказа от приема финансирования со стороны правительств. | Some organizations, like Human Rights Watch, solve the problem by refusing to accept any government funding. |
g) вопрос о том, могут ли цели, преследуемые через процедуру путем присоединения или путем отказа от присоединения , быть достигнуты через принятие оговорок к факультативному протоколу. | (g) Whether the objectives pursued through opting in or opting out could be achieved by the entry of reservations to the optional protocol. |
Сегодня Всемирный день отказа от курения. | Today is World No Tobacco Day. |
Такой симбиоз требует здорового отказа от условностей. | Such symbiosis requires a healthy disregard for convention. |
Вариант отказа от идеи принятия факультативного протокола | E. The option of having no optional protocol |
Выберите эту опцию для отказа от EAP | Check this to refuse EAP |
правительства Индии относительно отказа боснийских сербов от | Affairs of the Government of India on the rejection of the |
Бог да хранит нас от его отказа! | Marry, God defend His Grace should say us nay. I fear he will. |
Нажмите для закрытия диалога и отказа от изменений | Click to close the dialog and cancel any changes |
8. Привитие идеала братства и отказа от предубеждений. | 8. Cherishing the ideal of brotherhood and open mindedness. |
с) условный подход или подход по выбору путем отказа от присоединения позволяет государству участнику отказаться от применения процедуры рассмотрения сообщений в отношении одного или нескольких положений Пакта. | (c) The reservation approach or the opt out à la carte approach allows a State party to exclude the application of the communications procedure from one or several provisions of the Covenant. |
Пока руководители Китая не осознали пользу отказа от невмешательства. | So far, China s leaders have not seen the merits of abandoning non interference. |
Лично я сомневаюсь в необходимости отказа от ядерного сдерживания. | I firmly doubt the need to dispense with deterrence. |
Многие страны признают законное право отказа от медицинского лечения. | Many countries recognize a legal right to refuse medical treatment. |
Вариант отказа от идеи принятия факультативного протокола 60 31 | E. The option of having no optional protocol 60 20 |
Это, в частности, потребует отказа от нерешительности и эгоцентризма. | In particular, this will require a rejection of indecisiveness and self absorption. |
Мы движемся в сторону отказа от частной жизни. Правда. | We're moving towards, you know, a lack of privacy, really. |
Существует хотя одна проблема с методом отказа от выборки. | But there's a problem with rejection sampling. |
Это привлекает мелких фермеров с точки зрения отказа от пестицидов, от удобрений. | It ties in with small scale farmers in terms of no pesticides, no fertilizers. |
потому что именно это последствия отказа от решения имеющихся проблем | Because that's the consequence of not dealing with this stuff. |
Гватемала защищает принципы терпимости, отказа от дискриминации и свободы вероисповедания. | Guatemala defends the principles of tolerance, non discrimination and freedom of worship. |
Поощрение отказа от использования электри чества для отопления и горячего водоснабжения. | programme, 'Improving Energy Efficiencies of City Heating and Hot Water Systems'. |
b) аналогии между процедурой рассмотрения сообщений, допускающей оговорки, и подходом путем отказа от присоединения (рассматривался выше), и не будет ли выбор того или иного варианта взаимоисключающим | (b) The similarities between a communications procedure allowing reservations and an opt out approach (outlined above), and whether the choice of one would preclude the use of the other |
Г н Лорен (Канада) заявляет, что для всех государств исключительно важно продемонстрировать путем конкретных действий свою приверженность делу защиты беженцев, особенно принципу отказа от принудительного возвращения. | Mr. Laurin (Canada) said that it was critically important for all States to demonstrate through concrete action their commitment to refugee protection, particularly to the principle of non refoulement. |
До отказа вправо! | Hard right! |
Это представляет собой отклонение от обязательства Стороны придерживаться полного отказа от потребления и производства. | That production and consumption represented deviations from the Party's obligation to maintain total phase out. |
Я не предполагаю отказа, зная великодушие того, от кого оно зависит. | I do not anticipate a refusal, knowing the magnanimity of the person on whom the decision depends. |
Поэтому единственным нерешенным вопросом остается вопрос отказа Пакистана от этой агрессии. | The only issue that remains to be resolved, therefore, is the vacation by Pakistan of that aggression. |
Во первых, принцип quot отказа от импровизации quot подразумевает два момента. | First, the principle of quot non improvisation quot implies two things. |
Западная система питания последние 30 лет придерживается принципа отказа от холестерина. | In our western diet the last 30 years, we are afraid of eating cholesterol. |
И они сделали это, будучи приверженцами отказа от применения насильственных методов. | And they did it in a total devotion to non violence. |
Новое резкое поведение Китая акцентировало внимание на основной дипломатической задаче согласие с существующими границами путем отказа от багажа истории, который обременяет все важные межгосударственные отношения в регионе. | China s new stridency underscores Asia s central diplomatic challenge coming to terms with existing boundaries by shedding the baggage of history that burdens all of the region s important inter state relationships. |
d) путем угрозы применения незаконной меры или отказа в предусмотренных законом правах либо выдвижения условий для предоставления законных прав | (d) The threat of the use of a legally inadmissible measure and the denial or refusal of a lawful entitlement or subjecting it to certain conditions |
Обнадеживающий факт через 10 лет после отказа от курения риск умереть от рака уменьшается наполовину. | Encouraging data 10 years after giving up smoking, the risk of dying from cancer drops by half. |
Правы ли они, опасаясь потенциально катастрофических результатов из за отказа от доллара? | Are they right to fear potentially catastrophic results from abandoning the dollar? |
И он использовал председательство для того, чтобы получить обязательства отказа от протекционизма. | And he used the chairmanship to elicit commitments to resist protectionism. |
Однако полагать, что принятие культурных различий требует отказа от приверженности истине, ошибочно. | But it is wrong to believe that accepting cultural differences requires abandoning allegiance to truth. |
Греческие киприоты выбрали путь отказа от насилия палестинцы же выбрали противоположный путь. | Recourse to violence and terror is a moral and strategic choice. The Greek Cypriots chose the path of non violence the Palestinians chose the opposite route. |
Греческие киприоты выбрали путь отказа от насилия палестинцы же выбрали противоположный путь. | The Greek Cypriots chose the path of non violence the Palestinians chose the opposite route. |
Идея отказа от ископаемого топлива получила мощную поддержку среди верующих на Филиппинах. | Fossil fuel divestment has increasingly gained traction among faith communities. |
Похожие Запросы : без отказа от - Право отказа от - текст отказа от обязательств - Программа отказа от курения - поддержка отказа от курения - форма отказа - причина отказа - части отказа - причина отказа - критерии отказа - вероятность отказа - обработка отказа