Перевод "работать вдали от" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кто то сказал мне, что хочет пойти работать две недели вдали от дома, | Someone told me he wanted to go to work two weeks away from home, |
Бедность также заставляет мужей работать вдали от дома, создавая ситуацию, которая приводит к сексуальным отношениям с разными партнерами. | Poverty also induces husbands to work away from home as migrant laborers, creating an environment in which sex with multiple partners is more likely. |
Он живет вдали от родного города. | He lives far away from his hometown. |
Мужчина ... ... в скалах ... ... вдали от города. | A man Among rocks With a town in the background |
Одни в горах, вдали от всех. | Alone in the mountains, away from the world. |
Мы сыграем свадьбу вдали от людей. | We're going to be married there, away from people. |
Оно же держалось вдали от озера. | It wouldn't follow her into the light. |
Именно так чувствуют себя те, кто сейчас живет в Мехико вдали от демократических норм вдали от системы здравоохранения, которая внушает уверенность вдали от правительства, которое создает климат доверия вдали от дома и вблизи ко всему, что подвергает его опасности. | That s how it feels to live in Mexico nowadays far from democratic normalcy far from a health system that inspires confidence far from a government that builds trust far from home and close to everything that imperils it. |
Вдали от тебя разные могут быть мысли, | Far from you may the thoughts of evil be |
Я не хочу быть вдали от дома. | I don't want to be away from home. |
Вдали от неё меня ничто не радует... | There's no pleasure in life when she's away. |
Тор Браатен долго батрачил вдали от дома. | Tore Braaten had long been a farmhand far away. |
Я долго был вдали от тебя, Марк. | I was away from you a long time, Mark. |
Изоляция держит Папуа вдали от взглядов остального мира. | Isolation keeps the world's eyes off Papua. |
Мои мысли никогда не бывают вдали от тебя. | My thoughts are never far from you |
Что происходит за границей, вдали от зоны конфликта? | What happens abroad, far away from the conflict zone? |
Вдали же от них паслось большое стадо свиней. | Now there was a herd of many pigs feeding far away from them. |
Вдали же от них паслось большое стадо свиней. | And there was a good way off from them an herd of many swine feeding. |
Я переехала вдали от этих карт бесконечности деньги. | I moved away from these infinity money maps. |
Вы больше не удержите меня вдали от него! | You can't keep me away from him, not anymore. |
Вы вдали от дома, приходится терпеть много неудобств. | When someone's travelling, he needs to be treated kindly. |
Чернеющими вдали. | So dark up above |
Адвокатам защиты приходится на значительные периоды времени оставлять свои другие дела, чтобы работать в Трибунале в Аруше, обычно вдали от мест своей практики. | Defence counsel have to leave their other case work for considerable periods to spend time working at the ICTR in Arusha, usually away from their practices. |
Вдали от столицы условия ухудшаются, особенно в сельских районах. | Far from the national capital, the condition worsens in India s rural areas. |
Вдали от дерева, что случилось с родительской силы притяжения? | Far from the tree, what happened to parental attraction force? |
Я вынуждена была пройти реабилитацию вдали от посторонних глаз. | I had no choice but to receive rehabilitation quietly and without anyone knowing. |
Жизнь в Китае, ребёнком, вдали от семьи, была тяжела. | In China, it was hard living as a young girl without my family. |
Но он быстро звонки вдали от капитана что аромат. | But he swiftly calls away the Captain from that scent. |
Это чувство знакомо людям, живущим вдали от родного дома. | These are the sentiments of someone that's been away from home. |
Для достижения успеха Olam пришлось много и напряженно работать в глубинке (то есть в тяжелых условиях, вдали от удобных портовых городов), что потребовало от компании положиться на знание индийцами внутренних условий Африки и их желание работать. | To succeed, Olam has had to work up country a euphemism for difficult conditions far from comfortable port cities requiring it to rely on Indians familiarity with, and willingness to work in, Africa s interior. |
Вдали мигали огоньки. | Little lights were blinking on and off in the distance. |
(Лязг металла вдали) | (Distant metal clang) |
HomePure необходимо ограждать от прямых солнечных лучей или устанавливать вдали от источника света. | HomePure must be kept away or protected from direct light. |
Ты хочешь отречься от своего сана и выбрать жалкую смерть вдали от дома? | You want to disavow your heritage, to die miserably far from home? |
В третьих, суд располагается в военной части вдали от центра Пномпеня. | Third, the court site is located in a military compound far from downtown Phnom Penh. |
Кто, спрашивает Абдулла, будет удерживать иранского волка вдали от двери Королевства? | Who, Abdullah wonders, will keep the Iranian wolf from the Kingdom s door? |
Типичный ребенок беженец тратит больше чем десять лет вдали от дома. | The typical refugee child spends more than ten years away from home. |
Жена президента Таджикистана Эмомали Рахмона также держится вдали от посторонних глаз. | Tajikistan's President Emomali Rakhmon also keeps his wife away from the public eye. |
Я чувствовала себя неприкасаемой живу в Берлине, вдали от центра событий. | I had that privilege I live in Berlin, it doesn't affect me so much. |
Вероятно, свои ранние годы Джаяварман VII провел вдали от кхмерской столицы. | Early years Jayavarman probably spent his early years away from the Khmer capital. |
Они двигались вдали от установленных маршрутов движения самолётов в этом районе. | their movements were completely radical compared to those of ordinary aircraft. |
Ной звал своего сына, который был уже вдали от него Сын! | And Noah called to his son, who had kept away, On my son! |
Объект должен находиться вдали от любых высоких объектов (зданий и деревьев). | The facility should be located away from any tall structures (buildings and trees). |
Они находятся в заключении вдали от своей политической общины и семей. | They are incarcerated in prisons far from their political community and family. |
Я бы не стал жить вдали от 'пришвартоваться для anythin й . | I wouldn't live away from th' moor for anythin'. |
Похожие Запросы : вдали от - вдали от - вдали от воды - место вдали от - расположенный вдали от - хранить вдали от - вдали от компьютера - быть вдали от - Расположенный вдали от - вдали от дома - хранить вдали от - вдали от влаги - жить вдали от