Перевод "ради благоразумия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
ради - перевод : ради - перевод : ради - перевод : ради благоразумия - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Британия казалась образцом фискального благоразумия. | In his forthcoming budget, however, Chancellor of the Exchequer Gordon Brown may need to admit that the UK risks breaching the Maastricht Treaty's deficit limits. |
Британия казалась образцом фискального благоразумия. | Britain seemed a paragon of fiscal prudence. |
Фридман напоминает ему о добродетели благоразумия. | Friedman reminds him of the virtue of prudence. |
Благоразумия никогда не бывает слишком много. | Prudence is never too much. |
Социальные изменения не начинаются от благоразумия. | _117 |
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты | to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity |
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты | To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity |
Только новый подход смог сломать форму традиционного благоразумия. | Only a new approach could break the mold of conventional wisdom. |
Это и есть глубокое заблуждение, далёкое от истины и благоразумия. | That is the limit of going astray. |
Это и есть глубокое заблуждение, далёкое от истины и благоразумия. | That is a straying far away. |
Это и есть глубокое заблуждение, далёкое от истины и благоразумия. | That is the far straying. |
Это и есть глубокое заблуждение, далёкое от истины и благоразумия. | That indeed is straying far away. |
Это и есть глубокое заблуждение, далёкое от истины и благоразумия. | That is the far error. |
Ради тебя, ради детей, ради нашей семьи. | For you, for the children, for our family. |
Мы хотим большей транспарентности мы хотим большей эффективности мы хотим проявления большего благоразумия. | We want more transparency we want greater effectiveness we want more prudence. |
Ради наживы, только ради неё. | For profit, and profit only. |
Люди живут ради любви. Убивают ради любви. Умирают ради любви. | People live for love. They kill for love. They die for love. |
При таких обстоятельствах люди, принимающие решения в развивающихся странах, откажутся от смелости в пользу благоразумия. | In such circumstances, policymakers in emerging markets will eschew boldness for prudence. They will hope for a short winter for the global economy, but they will plan and position for a long one. |
Понятно, что и ликвидность акций, и ощущение отсутствия благоразумия у корпоративных менеджеров имеет огромное значение. | Clearly, the liquidity of the shares and the perception of a lack of diligence on the part of corporate managers matters mightily. |
При таких обстоятельствах люди, принимающие решения в развивающихся странах, откажутся от смелости в пользу благоразумия. | In such circumstances, policymakers in emerging markets will eschew boldness for prudence. |
Завтра мы все побежим по Афинам ради селфи, ради дополнительного внимания аудитории, ради публичности, ради лайков ... | Tomorrow, we are all running for Athens, for the selfiez, for extra attention and coverage, for publicity, for the likes ... |
Не ради него, но ради меня. | If you don't do it for him, do it for me. |
Должен ради него, и ради себя. | You must, for his sake as well as yours. |
Не ради себя, ради тебя, тебя! | Not for my sake, but for yours! |
Так что, прошу вас задать себе, ради своего здоровья, ради вашего кошелька, ради окружающей среды, ради животных, вопрос | So, please ask yourselves, for your health, for your pocketbook, for the environment, for the animals |
Должно быть желание совершать хорошие поступки, но конечно они не должны нам стоить нашего собственного благоразумия. | There has to be a willingness to do good deeds, but not, of course, at the expense of our own sanity. |
Если не ради себя, то ради меня. | If not for you, then for me. Why? |
Горбатился. А все ради кого? Ради тебя. | And keep on grindind my bones, and for whom? |
Мы убивали ради страха и ради убийства. | We've killed for the sake of danger and for the sake of killing. |
Ради них, а также и ради вас. | For their sake as well as yours. |
Ради нового порядка в Европе, ради завоевания Востока, ради строительства понастоящему нового мира! | The new order in Europe, the conquest of the East, building a true New World . |
Ради детей, ради семьи, ради всего сообщества людей, ради будущего, давайте прекратим воевать, хотя бы на мгновенье, и начнём разговаривать. | For the sake of the kids, for the sake of the family, for the sake of the community, for the sake of the future, let's stop fighting for a moment and start talking. |
Ой, нет, не ради меня, не ради меня. | So you asked him questions in class. |
Ради неё мы живем и ради неё умираем. | It is what we live for and what we die for. |
Мадам, ради вас самой и ради него тоже, | I give you my word You know, of course... |
Я убил его ради денег и ради женщины. | I killed him for money... and for a woman. |
Я это делаю ради Мориса, понимаешь? Ради Мориса. | I'm doing it... for Maurice, understand? |
Но не ради него и не ради долга. | But not for him. And not for orders. |
У американских чиновников хватило благоразумия способствовать таким консультациям на беспристрастной основе в некоторых ранних случаях публикаций Wikileaks. | Sensibly, US officials facilitated such consultations, on a without prejudice basis, in some of the early WikiLeaks cases. |
ради Бога. | for the love of God. |
Ради бога! | Dolly for heaven's sake!... |
Ради бога! | For God's sake! |
Не ради. | That one's dead. |
Ради Бога! | Oh, for the love of God. |
Ради меня? | For me? |
Похожие Запросы : уровень благоразумия - отсутствие благоразумия - отсутствие благоразумия - мера благоразумия - ради Бога - ради безопасности - ради интереса - ради небес - ради эффективности - ради удовольствия - ради согласованности