Перевод "ради благоразумия" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ради - перевод : ради - перевод : ради - перевод : ради благоразумия - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Британия казалась образцом фискального благоразумия.
In his forthcoming budget, however, Chancellor of the Exchequer Gordon Brown may need to admit that the UK risks breaching the Maastricht Treaty's deficit limits.
Британия казалась образцом фискального благоразумия.
Britain seemed a paragon of fiscal prudence.
Фридман напоминает ему о добродетели благоразумия.
Friedman reminds him of the virtue of prudence.
Благоразумия никогда не бывает слишком много.
Prudence is never too much.
Социальные изменения не начинаются от благоразумия.
_117
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity
Только новый подход смог сломать форму традиционного благоразумия.
Only a new approach could break the mold of conventional wisdom.
Это и есть глубокое заблуждение, далёкое от истины и благоразумия.
That is the limit of going astray.
Это и есть глубокое заблуждение, далёкое от истины и благоразумия.
That is a straying far away.
Это и есть глубокое заблуждение, далёкое от истины и благоразумия.
That is the far straying.
Это и есть глубокое заблуждение, далёкое от истины и благоразумия.
That indeed is straying far away.
Это и есть глубокое заблуждение, далёкое от истины и благоразумия.
That is the far error.
Ради тебя, ради детей, ради нашей семьи.
For you, for the children, for our family.
Мы хотим большей транспарентности мы хотим большей эффективности мы хотим проявления большего благоразумия.
We want more transparency we want greater effectiveness we want more prudence.
Ради наживы, только ради неё.
For profit, and profit only.
Люди живут ради любви. Убивают ради любви. Умирают ради любви.
People live for love. They kill for love. They die for love.
При таких обстоятельствах люди, принимающие решения в развивающихся странах, откажутся от смелости в пользу благоразумия.
In such circumstances, policymakers in emerging markets will eschew boldness for prudence. They will hope for a short winter for the global economy, but they will plan and position for a long one.
Понятно, что и ликвидность акций, и ощущение отсутствия благоразумия у корпоративных менеджеров имеет огромное значение.
Clearly, the liquidity of the shares and the perception of a lack of diligence on the part of corporate managers matters mightily.
При таких обстоятельствах люди, принимающие решения в развивающихся странах, откажутся от смелости в пользу благоразумия.
In such circumstances, policymakers in emerging markets will eschew boldness for prudence.
Завтра мы все побежим по Афинам ради селфи, ради дополнительного внимания аудитории, ради публичности, ради лайков ...
Tomorrow, we are all running for Athens, for the selfiez, for extra attention and coverage, for publicity, for the likes ...
Не ради него, но ради меня.
If you don't do it for him, do it for me.
Должен ради него, и ради себя.
You must, for his sake as well as yours.
Не ради себя, ради тебя, тебя!
Not for my sake, but for yours!
Так что, прошу вас задать себе, ради своего здоровья, ради вашего кошелька, ради окружающей среды, ради животных, вопрос
So, please ask yourselves, for your health, for your pocketbook, for the environment, for the animals
Должно быть желание совершать хорошие поступки, но конечно они не должны нам стоить нашего собственного благоразумия.
There has to be a willingness to do good deeds, but not, of course, at the expense of our own sanity.
Если не ради себя, то ради меня.
If not for you, then for me. Why?
Горбатился. А все ради кого? Ради тебя.
And keep on grindind my bones, and for whom?
Мы убивали ради страха и ради убийства.
We've killed for the sake of danger and for the sake of killing.
Ради них, а также и ради вас.
For their sake as well as yours.
Ради нового порядка в Европе, ради завоевания Востока, ради строительства понастоящему нового мира!
The new order in Europe, the conquest of the East, building a true New World .
Ради детей, ради семьи, ради всего сообщества людей, ради будущего, давайте прекратим воевать, хотя бы на мгновенье, и начнём разговаривать.
For the sake of the kids, for the sake of the family, for the sake of the community, for the sake of the future, let's stop fighting for a moment and start talking.
Ой, нет, не ради меня, не ради меня.
So you asked him questions in class.
Ради неё мы живем и ради неё умираем.
It is what we live for and what we die for.
Мадам, ради вас самой и ради него тоже,
I give you my word You know, of course...
Я убил его ради денег и ради женщины.
I killed him for money... and for a woman.
Я это делаю ради Мориса, понимаешь? Ради Мориса.
I'm doing it... for Maurice, understand?
Но не ради него и не ради долга.
But not for him. And not for orders.
У американских чиновников хватило благоразумия способствовать таким консультациям на беспристрастной основе в некоторых ранних случаях публикаций Wikileaks.
Sensibly, US officials facilitated such consultations, on a without prejudice basis, in some of the early WikiLeaks cases.
ради Бога.
for the love of God.
Ради бога!
Dolly for heaven's sake!...
Ради бога!
For God's sake!
Не ради.
That one's dead.
Ради Бога!
Oh, for the love of God.
Ради меня?
For me?

 

Похожие Запросы : уровень благоразумия - отсутствие благоразумия - отсутствие благоразумия - мера благоразумия - ради Бога - ради безопасности - ради интереса - ради небес - ради эффективности - ради удовольствия - ради согласованности