Перевод "разорвать меня на части" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

меня - перевод :
Me

на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : меня - перевод : на - перевод : части - перевод : разорвать - перевод : на - перевод :
ключевые слова : Take Make Look Take Going Sever Cycle Tear Ties Pieces Apart Parts Side Part

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Оно было настолько сильное чтобы порвать на части разорвать кости на куски.
It was strong enough to rip it off rip the, like, rip its bone in half.
Меня разорви на части.
Tear me apart.
Вы разрываете меня на части!
You're tearing me apart!
Это разрывает меня на части.
It's tearing me apart.
Я могу разорвать вас на куски.
I could tear you to pieces with them.
Посмотрите на меня, я разваливаюсь на части.
I mean, look at me, I'm falling apart here.
Утешьте меня, мир разваливается на части.
Give me some comfort my world is falling apart.
Оно делает из меня посмешище, Разрывает меня на части
Making a fool of me tearing me apart, haunting me
Формат Разорвать макет
Format Break Layout
Их невозможно разорвать.
No one can get them apart.
Разорвать отношения с Ямаока .
Break off relations with Yamaoka Weaving.
Очень жаль, что сейчас, когда начинают вырисовываться контуры нового международного порядка, Центральную Азию прочно сковывает обстановка нестабильности, грозящая разорвать ее на части.
It is regrettable, at a time when the features of a new world order are beginning to take shape, that Central Asia should be in the grip of a situation of instability that threatens to tear it apart.
Я мог бы разорвать тебя на куски голыми руками.
I could rip you apart with my bare hands.
Нельзя вот так взять, да разорвать его на куски!
You can't just chop him to pieces.
Разорвать круг насилия над женщинами трудно.
Breaking the cycle of violence against women is difficult.
Я могу разорвать тебя голыми руками.
I can rip you apart with my bare hands.
Ты должен разорвать этот порочный круг.
You must break the vicious circle.
Ты должна разорвать этот порочный круг.
You must break the vicious circle.
Вы должны разорвать этот порочный круг.
You must break the vicious circle.
Как я могу разорвать наше партнерство?
MY FRIEND JEFF'S GONE RADIO SILENT, TOO.
Меня не интересуют части её тела.
I don't want any part of her.
Ты уговоришь меня, а потом вы все разделите на три части!
You'll talk me into anything and then all divide it three ways!
Сможет ли Саркози разорвать этот порочный круг?
Can Sarkozy break this vicious circle?
Нелегко разорвать замкнутый круг зарплат и цен.
It is difficult to break the vicious circle of wages and prices.
Так как же разорвать этот порочный круг?
So how to break that cycle?
Эй, Ник, может быть, нам разорвать цепь?
Hey, Nick, how about taking the chain off?
Нужно разорвать замкнутый круг насилия и действий, предпринимаемых в ответ на насилие.
The vicious circle of violence and counter violence must be broken.
Я тоже. Потому что знаю, что от них может разорвать на куски.
Because I know that it can chew you up worse than anything else.
У меня с собой есть отдельные части.
I've got some of the pieces in my pocket here.
Чтобы поделить это, нам придётся разорвать его надвое.
In order to share it, we'll have to tear it into two pieces.
Мы должны разорвать порочный круг конфликтов и нищеты.
We must break the vicious cycle of conflict and poverty.
Мы должны также разорвать порочный круг культуры насилия .
We must also deal with the vicious cultural circle of violence.
Допустим, что у меня есть пирог, и я разрезал его на три части.
So let's say that this is my pie, and I have it split into three pieces.
Это ведёт меня ко второй части моей медитации.
And that leads me to the second part of this meditation.
Теперь, сколько игреков у меня в левой части?
How many y's I have?
Единственным способом разорвать этот порочный круг является смена режима.
The only way to break this vicious circle is to replace the regime.
Позвольте мне разорвать грудь и показать вам правду изнутри).
Let me tear open my chest and show you the truth).
Только совместными усилиями мы сможем разорвать этот порочный круг.
Only through our collective action will we be able to break that vicious cycle.
Мы хотим разорвать порочный круг насилия и добиться стабильности.
We want to break the cycle of violence and achieve stability.
Всегда говорил мне, девочки вы знаете, разорвать ее смешанной.
Is always telling me, girls you know tear it mixed.
При запуске разорвать ОБНАРУЖИТЬ режиме, Программа формируется в M.D.I.
When you run break detect mode, a program is generated in MDl
Есть только один способ разорвать цепочку поменять принципы орехоторговли.
The only way to end the cycle is to change the way the whole system works. What are you saying?
В котором нет твоей и части, всю меня возьми!
What man art thou, that does bescreen'd in night,
Нам нужен более творческий подход, чтобы разорвать замкнутый круг насилия.
We need to be more creative to break the vicious cycle of conflicts.
Меня выбрали, потому что некоторые части моего тела слишком большие.
I was pinpointed because a certain part of my body is too big.

 

Похожие Запросы : разорвать меня - разорвать его на части - поставил меня на части - устанавливает меня на части - на части - на меня - на меня - на меня - чтобы разорвать - разорвать путешествие - разорвать линию - разорвать шаблон - разорвать оковы