Перевод "поставил меня на части" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Меня разорви на части. | Tear me apart. |
Я был никем, он меня поднял, поставил на ноги. | I was down and out. He picked me up, put me on my feet. |
Джордж, я... я хочу, чтобы ты поставил на меня. | George, I, uh I want you to collect the purse money for me. |
Вы разрываете меня на части! | You're tearing me apart! |
Это разрывает меня на части. | It's tearing me apart. |
Ты поставил меня в глупое положение. | You've made me look foolish. |
Посмотрите на меня, я разваливаюсь на части. | I mean, look at me, I'm falling apart here. |
Утешьте меня, мир разваливается на части. | Give me some comfort my world is falling apart. |
Оно делает из меня посмешище, Разрывает меня на части | Making a fool of me tearing me apart, haunting me |
Он поставил меня к стене, прижав меня к ней спиной ... | He put me against the wall, pushing my back against the wall ... |
Меня он, Ясона, быть над героями старшим поставил. | I'm Jason and I was captain of the Argo. |
Он поставил на них луну свещею, поставил солнце светилом. | And has placed the moon therein, an illumination, and has placed the sun, a lighted lamp? |
Он поставил на них луну свещею, поставил солнце светилом. | And in them, has illuminated the moon, and made the sun a lamp? |
Он поставил на них луну свещею, поставил солнце светилом. | and set the moon therein for a light and the sun for a lamp? |
Он поставил на них луну свещею, поставил солнце светилом. | And hath placed the moon therein for a light, and hath made the sun a lamp? |
Он поставил на них луну свещею, поставил солнце светилом. | And has made the moon a light therein, and made the sun a lamp? |
Он поставил на них луну свещею, поставил солнце светилом. | And He set the moon in their midst for light, and He made the sun a lamp. |
Он поставил на них луну свещею, поставил солнце светилом. | and has placed the moon in them as a light, and the sun as a radiant lamp? |
Он поставил на них луну свещею, поставил солнце светилом. | And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp? |
Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им! | How my Lord has forgiven me and made me one of those who are honoured! |
Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им! | The manner in which my Lord has pardoned me and made me of the honoured ones! |
Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им! | that my Lord has forgiven me and that He has placed me among the honoured.' |
Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им! | That my Lord hath forgiven me, and hath made me of the honoured ones. |
Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им! | That my Lord (Allah) has forgiven me, and made me of the honoured ones! |
Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им! | How my Lord has forgiven me, and made me one of the honored. |
Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им! | for what reason Allah has forgiven me and placed me among the honoured ones. |
Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им! | With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the honoured ones! |
Ты на кого поставил? | Which ones did you buy? |
Я поставил на него. | I got to take a chance on him. |
(30 9) и не предал меня в руки врага поставил ногимои на пространном месте. | You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place. |
(30 9) и не предал меня в руки врага поставил ногимои на пространном месте. | And hast not shut me up into the hand of the enemy thou hast set my feet in a large room. |
Вор ударил меня, поставил мне синяк под глазом и убежал. | The thief hit me and gave me a black eye and then ran off. |
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него. | But he has made me a byword of the people. They spit in my face. |
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него. | He hath made me also a byword of the people and aforetime I was as a tabret. |
Скажем, самый большой мой критик бы поставил меня туда. ДЖЕЙСОН | Let's say my biggest critic would put me there. |
Он поставил Францию на колени . | He s brought France to its knees. |
Он поставил коробку на стол. | He put the box on the table. |
Он поставил коробку на стол. | He set the box down on the table. |
Он поставил штамп на письмо. | He put a stamp on the letter. |
Том поставил сковороду на печку. | Tom put the frying pan on the stove. |
Том поставил сковороду на плиту. | Tom put the frying pan on the stove. |
Он поставил книгу на полку. | He put the book on the shelf. |
Том поставил чашки на полку. | Tom put the cups on the shelf. |
Я поставил поднос на стол. | I set the tray down on the table. |
Том поставил ящик на стол. | Tom put the box on the table. |
Похожие Запросы : поставил меня прямо - поставил меня через - поставил меня обратно - разорвать меня на части - устанавливает меня на части - поставил - поставил - поставил - поставил на службу - поставил нагрузку на - на части - на меня - на меня - на меня