Перевод "поставил меня на части" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

меня - перевод :
Me

на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : меня - перевод : на - перевод : части - перевод : на - перевод : на - перевод :
ключевые слова : Take Make Look Take Going Putting Position Gave Pieces Apart Parts Side Part

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Меня разорви на части.
Tear me apart.
Я был никем, он меня поднял, поставил на ноги.
I was down and out. He picked me up, put me on my feet.
Джордж, я... я хочу, чтобы ты поставил на меня.
George, I, uh I want you to collect the purse money for me.
Вы разрываете меня на части!
You're tearing me apart!
Это разрывает меня на части.
It's tearing me apart.
Ты поставил меня в глупое положение.
You've made me look foolish.
Посмотрите на меня, я разваливаюсь на части.
I mean, look at me, I'm falling apart here.
Утешьте меня, мир разваливается на части.
Give me some comfort my world is falling apart.
Оно делает из меня посмешище, Разрывает меня на части
Making a fool of me tearing me apart, haunting me
Он поставил меня к стене, прижав меня к ней спиной ...
He put me against the wall, pushing my back against the wall ...
Меня он, Ясона, быть над героями старшим поставил.
I'm Jason and I was captain of the Argo.
Он поставил на них луну свещею, поставил солнце светилом.
And has placed the moon therein, an illumination, and has placed the sun, a lighted lamp?
Он поставил на них луну свещею, поставил солнце светилом.
And in them, has illuminated the moon, and made the sun a lamp?
Он поставил на них луну свещею, поставил солнце светилом.
and set the moon therein for a light and the sun for a lamp?
Он поставил на них луну свещею, поставил солнце светилом.
And hath placed the moon therein for a light, and hath made the sun a lamp?
Он поставил на них луну свещею, поставил солнце светилом.
And has made the moon a light therein, and made the sun a lamp?
Он поставил на них луну свещею, поставил солнце светилом.
And He set the moon in their midst for light, and He made the sun a lamp.
Он поставил на них луну свещею, поставил солнце светилом.
and has placed the moon in them as a light, and the sun as a radiant lamp?
Он поставил на них луну свещею, поставил солнце светилом.
And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp?
Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им!
How my Lord has forgiven me and made me one of those who are honoured!
Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им!
The manner in which my Lord has pardoned me and made me of the honoured ones!
Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им!
that my Lord has forgiven me and that He has placed me among the honoured.'
Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им!
That my Lord hath forgiven me, and hath made me of the honoured ones.
Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им!
That my Lord (Allah) has forgiven me, and made me of the honoured ones!
Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им!
How my Lord has forgiven me, and made me one of the honored.
Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им!
for what reason Allah has forgiven me and placed me among the honoured ones.
Что Господь мой простил меня и поставил меня в числе облагодетельствованных Им!
With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the honoured ones!
Ты на кого поставил?
Which ones did you buy?
Я поставил на него.
I got to take a chance on him.
(30 9) и не предал меня в руки врага поставил ногимои на пространном месте.
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
(30 9) и не предал меня в руки врага поставил ногимои на пространном месте.
And hast not shut me up into the hand of the enemy thou hast set my feet in a large room.
Вор ударил меня, поставил мне синяк под глазом и убежал.
The thief hit me and gave me a black eye and then ran off.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
He hath made me also a byword of the people and aforetime I was as a tabret.
Скажем, самый большой мой критик бы поставил меня туда. ДЖЕЙСОН
Let's say my biggest critic would put me there.
Он поставил Францию на колени .
He s brought France to its knees.
Он поставил коробку на стол.
He put the box on the table.
Он поставил коробку на стол.
He set the box down on the table.
Он поставил штамп на письмо.
He put a stamp on the letter.
Том поставил сковороду на печку.
Tom put the frying pan on the stove.
Том поставил сковороду на плиту.
Tom put the frying pan on the stove.
Он поставил книгу на полку.
He put the book on the shelf.
Том поставил чашки на полку.
Tom put the cups on the shelf.
Я поставил поднос на стол.
I set the tray down on the table.
Том поставил ящик на стол.
Tom put the box on the table.

 

Похожие Запросы : поставил меня прямо - поставил меня через - поставил меня обратно - разорвать меня на части - устанавливает меня на части - поставил - поставил - поставил - поставил на службу - поставил нагрузку на - на части - на меня - на меня - на меня