Перевод "раскат от" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : раскат от - перевод : от - перевод :
ключевые слова : Away Thunder Roll Thunder Thunder Wrangler

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ударил резкий раскат грома.
There was a sharp peal of thunder.
Или раскат грома вдали?
Or the distant peel of thunder?
Мы исполним для вас Облачный раскат .
Now, we'll perform Cloudburst for you.
Мы исполним для вас Облачный раскат .
Now, we'll perform Cloudburst for you.
Сверху послышался раскат голоса старого князя и хохот Катавасова.
From upstairs was heard the roll of the Prince's voice and of Katavasov's laughter.
Итак, с глубоким почтением мы представляем на ваш суд Облачный раскат .
So with deep humility, and for your approval, we present Cloudburst.
Под всем небом раскат его, и блистание его до краев земли.
He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
Под всем небом раскат его, и блистание его до краев земли.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Итак, с глубоким почтением мы представляем на ваш суд Облачный раскат .
So with deep humility, and for your approval, we present Cloudburst.
(Аплодисменты) Облачный раскат Oктавио Пас перевод Лисандр Кемп, адаптация Эрик Витакер
(Applause) Cloudburst Octavio Paz translation by Lysander Kemp, adapted by Eric Whitacre
Поэтому мне пришлось адаптировать Облачный раскат , с учётом латентности, и хористы, вместо того, чтобы петь в унисон, поют с интервалом.
So what I've done is, I've adapted Cloudburst so that it embraces the latency and the performers sing into the latency instead of trying to be exactly together.
Им весело было слушать чтение послания апостольского и раскат голоса протодьякона при последнем стихе, ожидаемый с таким нетерпением постороннею публикой.
With light hearts they heard the Epistle read and the roll of the senior deacon's voice in the last verse, for which the outsiders present had been waiting impatiently.
Поэтому мне пришлось адаптировать Облачный раскат , с учётом латентности, и хористы, вместо того, чтобы петь в унисон, поют с интервалом.
So what I've done is, I've adapted Cloudburst so that it embraces the latency and the performers sing into the latency instead of trying to be exactly together.
Когда я вернулся домой, я нашёл стихотворение мексиканского поэта Октавио Паса и решил написать к нему музыку, хоровую музыку под названием Облачный раскат через несколько минут мы исполним её для вас.
I found a poem by the Mexican poet Octavio Paz, and decided to set it to music, a piece for choir called Cloudburst, which is the piece that we'll perform for you in just a moment.
Это было невероятно. Когда я вернулся домой, я нашёл стихотворение мексиканского поэта Октавио Паса и решил написать к нему музыку, хоровую музыку под названием Облачный раскат через несколько минут мы исполним её для вас.
It was just extraordinary, and when I came back home I found a poem by the Mexican poet Octavio Paz, and decided to set it to music, a piece for choir called Cloudburst, which is the piece that we'll perform for you in just a moment.
От щедро От щедрой От щедрой ч
From the generous gal that is called Life.
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики.
And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics.
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ
For the United Nations Russian Federation CSCE
От меня От меня в От меня вы
From me you've learned about jazz and freedom.
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности.
He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude.
От чего? От суеверий.
Being superstitious.
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана?
Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano?
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood,
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements)
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the filth of idols, and shun lying speech,
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта?
Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft?
И от кого? От меня.
Who's gonna do it?
От Ленгли и от Маккормака?
Was it Langley or McCormack?
Так от любо Так от любой Так от любой ч
You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way.
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города!
I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me!
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину, от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям.
From mother to daughter, preacher to congregant, teacher to pupil, storyteller to audience.
Нет лекарства ни от Ras, ни от MIC, ни от P53.
There's no Ras, no Myc, no P53 drug.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.
Что Вы узнали от этого процесса, от других людей, от Тайлера?
What did you learn from that process, from other people, from Tyler?
Я всегда много краснею от физических нагрузок, от вина, от эмоций.
I have always flushed easily, from physical exertion, from wine, from high emotion.
Может быть, вы будете удивлены От обезьяны, от человека, от обезьяны.
Maybe you're wondering, So, you see this ape feature, human feature, ape feature.
Я от хаты Я от хаты к Я от хаты кл
For my friend I will lend the keys to a room.

 

Похожие Запросы : раскат грома - раскат грома - раскат грома - от от - выручки от продаж от - от воздуха - колебалась от - происходит от - объятий от