Перевод "реветь от" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

реветь - перевод : от - перевод :
By

от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : реветь от - перевод : от - перевод :
ключевые слова : Away Crying Bawling Roar Cryin

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Перестань реветь!
Quit bawling!
Прекрати реветь.
Don't cry now.
Прекрати реветь!
Stop all that sobbing!
Кричать или реветь.
Yell or cry.
Прекрати реветь как девчонка!
Stop crying like a little girl.
Знаешь что? Будешь реветь возьму и уйду!
You know what? if you're going to whine, I'll go away!
вещества заставляющего, реветь танки и летать самолеты.
Stuff that makes tanks roar and planes fly.
Я не могу реветь, как осел. Я лошадь.
I cannot bray like a donkey. I'm a horse.
Несчастные пребудут в Огне, где они будут хрипеть и реветь.
And those who are doomed, will be in Hell For them will be sighing and sobbing,
Несчастные пребудут в Огне, где они будут хрипеть и реветь.
So those who are ill fated, are in the fire they will bray like donkeys in it.
Несчастные пребудут в Огне, где они будут хрипеть и реветь.
As for the wretched, they shall be in the Fire, wherein there shall be for them moaning and sighing, therein dwelling forever,
Несчастные пребудут в Огне, где они будут хрипеть и реветь.
As for those who shall be wretched. they shall be in the Fire, wherein for them shall be panting and roaring.
Несчастные пребудут в Огне, где они будут хрипеть и реветь.
As for those who are wretched, they will be in the Fire, sighing in a high and low tone.
Несчастные пребудут в Огне, где они будут хрипеть и реветь.
As for those who are miserable, they will be in the Fire. They will have therein sighing and wailing.
Несчастные пребудут в Огне, где они будут хрипеть и реветь.
As for the wretched, they shall be in the Fire, and in it they shall sigh and groan.
Несчастные пребудут в Огне, где они будут хрипеть и реветь.
As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire sighing and wailing will be their portion therein,
И он любил говорить, когда бил меня Не реви! Не смей реветь! ,
And he would actually say, while he was beating me, Don't you cry. Don't you dare cry.
Не смей реветь! , потому что мой плач как то демонстрировал ему его зверство.
Don't you dare cry. Because my crying somehow exposed his brutality to him.
От щедро От щедрой От щедрой ч
From the generous gal that is called Life.
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики.
And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics.
ОТ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ ОТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ СБСЕ
For the United Nations Russian Federation CSCE
От меня От меня в От меня вы
From me you've learned about jazz and freedom.
ќн умер от разочаровани , от гор , от неблагодарности.
He died of disappointment, of heartbreak, of ingratitude.
От чего? От суеверий.
Being superstitious.
От самолётов или от вулкана, от самолётов, находящихся на земле, или от вулкана?
Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano?
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood,
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements)
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood.
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи,
So shun the filth of idols, and shun lying speech,
Эй, от кого прячемся, от япошек или от Крофта?
Hey, who we gonna hide from, the Japs or Croft?
И от кого? От меня.
Who's gonna do it?
От Ленгли и от Маккормака?
Was it Langley or McCormack?
Так от любо Так от любой Так от любой ч
You'll get a slap from a chick, if you're coming on this way.
Я избавлюсь от Люиса, от тебя и от целого города!
I'll leave you and Lewis and everything in this town behind me!
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
От матери к дочери, от проповедника к прихожанину, от учителя к ученику, от рассказчика к слушателям.
From mother to daughter, preacher to congregant, teacher to pupil, storyteller to audience.
Нет лекарства ни от Ras, ни от MIC, ни от P53.
There's no Ras, no Myc, no P53 drug.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.
от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово
Of the sons of Beriah of Heber, the family of the Heberites of Malchiel, the family of the Malchielites.
Что Вы узнали от этого процесса, от других людей, от Тайлера?
What did you learn from that process, from other people, from Tyler?

 

Похожие Запросы : реветь из - реветь из - от от - выручки от продаж от - от воздуха - колебалась от - происходит от - объятий от