Перевод "сдерживает для" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

для - перевод :
For

для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : сдерживает - перевод : для - перевод : сдерживает для - перевод :
ключевые слова : This People Make More Holding Stops Holds Keeps

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

(Сдерживает слёзы, вздыхает)
(fights, tears, sighs)
Всегда сдерживает обещания.
This is what keeps its promise.
Том едва сдерживает слёзы.
Tom is on the verge of tears.
Он с трудом сдерживает рыдания.
He is holding back sobs with difficulty.
Нищета сдерживает развитие целых стран.
Poverty holds back the development of a whole country.
Это очень сильно сдерживает эволюцию.
This has an enormously constraining effect on evolution.
Однако этот процесс сдерживает нехватка ресурсов.
That process was, however, impeded by a shortage of resources.
Но что то сдерживает развитие Латинской Америки.
Yet something is holding Latin America back.
Яшен Хуан Сдерживает ли демократия экономический рост?
Yasheng Huang Does democracy stifle economic growth?
Нищета в целом сдерживает реализацию любых прав.
Information on whether language has proved a hindrance in political participation is not available.
Но они не вертятся. Их чтото сдерживает.
Something's holding it.
Этот фактор обычно сдерживает инновации в государственном секторе.
This has a tendency to restrain innovation in the public sector sphere.
Когда есть деревья, корневая система сдерживает поток воды.
When you have trees, the root system holds the water.
Безусловно, неадекватность финансовых учреждений действительно не сдерживает экономический рост.
Surely, the inadequacy of financial institutions is not what really retards the growth of these countries.
Путин, который не переваривает оппозицию, всячески сдерживает партийный рост.
Because Putin cannot stomach opposition, he stifles the growth of parties.
Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
A fool vents all of his anger, but a wise man brings himself under control.
Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
A fool uttereth all his mind but a wise man keepeth it in till afterwards.
Его не сдерживает среда нашего тела, которая его подпитывает.
It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
Поскольку предположительно фосфат ион сдерживает рост вирулентности бактерий сальмонеллы...
Ma Yeah. We thought since like a phosphate ion was thought to have curbed the growth in the virulence of the salmonella bacteria
Дефицит энергоресурсов постоянно сдерживает размах экономических реформ в Монголии.
Tacis activity in the sector of enterprise restructuring and development aims to help the Government define appropriate policies and stimulate an environment conducive to the rapid growth of the SME sector.
Бойкот является препятствием для мира, который сдерживает достижение процветания и наносит вред всем странам на Ближнем Востоке.
The boycott is an obstacle to peace that impedes prosperity and hurts all societies in the Middle East.
Это сдерживает развитие потенциала для установления межотраслевых связей, который мог бы быть создан на экономически рациональной основе.
This stifles the development of the linkage potential, which could be created on an economically rational basis.
Существенно сдерживает развитие экономической деятельности в Бурунди отсутствие надлежащего электроснабжения.
The lack of access to electricity in Burundi significantly hinders the promotion of economic activities.
Крупный бюджетный дефицит сдерживает принятие фискальных мер по стимулированию роста.
Large fiscal deficits constrain fiscal measures to stimulate growth.
Ничего нас не сдерживает, кроме нашего собственного подхода к игре.
There's nothing holding us back, except our own mentality about play.
Таким же образом, медленный рост сельского хозяйства сдерживает экономические возможности для подавляющего большинства бедных людей в отстающих регионах.
Likewise, slow agricultural growth has constrained economic opportunities for the vast majority of poor people in lagging regions.
Сильная валюта сдерживает как инфляцию, так и колебания процентных ставок ECB.
A strong currency keeps both inflation and ECB interest hikes at bay.
Том сдерживает свои эмоции, и они все выходят, когда он напивается.
Tom bottles up his emotions and they all come out when he gets drunk.
Это сказывается на репутации финансовых систем и сдерживает приток внешних инвестиций.
In many countries, too, widespread public suspicion that economic and financial crimes are committed by the elite in both the public and private sectors undermines government legitimacy.
Это снижает уверенность и сдерживает расходы, инвестиции и создание новых рабочих мест.
This is denting confidence and holding back spending, investment, and job creation.
Она сдерживает необходимые переговоры с Ираном и Сирией государствами, поддерживающими террористические группировки.
It inhibits much needed negotiations with Iran and Syria, because they are states that support terrorist groups.
Вопрос о внешней задолженности главным образом и сдерживает экономический рост в Африке.
The issue of external debt is primary in its constraining effects on economic growth in Africa.
Бремя выплаты задолженности серьезно сдерживает возможности ускоренного роста и развития многих стран.
The burden of debt servicing payments has severely constrained the possibility of realizing accelerated growth and development.
Но за ним нет никого. Никто не сдерживает и не теряет его.
But there's no one behind it, no one to keep it or to lose it.
А когда кого нибудь из вас обрадуют тем, что приведено в пример для Милосердного, лицо его темнеет, и он сдерживает гнев.
Yet when news of (a daughter) they had reserved for Ar Rahman comes to one of them, his face is blackened (with shame), and he grieves in silence inwardly.
А когда кого нибудь из вас обрадуют тем, что приведено в пример для Милосердного, лицо его темнеет, и он сдерживает гнев.
And if one of them is given the glad tidings of what he professes regarding the Most Gracious, his face blackens and he is mournful!
А когда кого нибудь из вас обрадуют тем, что приведено в пример для Милосердного, лицо его темнеет, и он сдерживает гнев.
And when any of them is given the good tidings of that he has likened to the All merciful, his face is darkened, and he chokes inwardly.
А когда кого нибудь из вас обрадуют тем, что приведено в пример для Милосердного, лицо его темнеет, и он сдерживает гнев.
And when there is announced Unto any of them the birth of that which he likeneth Unto the Compassionate, his countenance remaineth darkened the whole day and he is wroth inwardly.
А когда кого нибудь из вас обрадуют тем, что приведено в пример для Милосердного, лицо его темнеет, и он сдерживает гнев.
And if one of them is informed of the news of (the birth of) that which he set forth as a parable to the Most Beneficent (Allah) (i.e. of a girl), his face becomes dark, gloomy, and he is filled with grief!
А когда кого нибудь из вас обрадуют тем, что приведено в пример для Милосердного, лицо его темнеет, и он сдерживает гнев.
Yet when one of them is given news of what he attributes to the Most Gracious, his face darkens, and he suppresses grief.
А когда кого нибудь из вас обрадуют тем, что приведено в пример для Милосердного, лицо его темнеет, и он сдерживает гнев.
(They believe so although when) any of them is given tidings of the birth of a female child the like of which he assigns to the Merciful One, his countenance darkens and he is choked with grief.
А когда кого нибудь из вас обрадуют тем, что приведено в пример для Милосердного, лицо его темнеет, и он сдерживает гнев.
And if one of them hath tidings of that which he likeneth to the Beneficent One, his countenance becometh black and he is full of inward rage.
Я полагаю, что именно организационная структура экономик стран континентальной Европы сдерживает их производительность.
I have suggested that the organizational structure of the Continental economies limits their performance.
Или патология страха сдерживает долгосрочные процентные ставки, тем самым прикрывая виновника тлеющих проблем?
Or are we being governed by a pathology of fear, fed by events such as the recent London bombings, that is holding down long term interest rates thereby covering up a host of simmering problems?
Цифровой барьер больше не выполняет функцию барьера именно барьер грамотности сдерживает многих людей.
The digital divide isn t much of a divide anymore it s the literacy divide that is holding many people back.

 

Похожие Запросы : сдерживает нас - вас сдерживает - для для - для для целей - Данные для входа для - для информирования - регулирование для