Перевод "следует отдать должное" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

следует - перевод : следует - перевод : должное - перевод : Следует отдать должное - перевод : отдать - перевод : следует - перевод : следует отдать должное - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Следует отдать тебе должное.
There's no getting 'round it.
Следует отдать ему должное, он не эгоист.
To do him justice, he is not a selfish man.
Следует отдать ему должное, он не эгоист.
To be fair, he's not self centered.
Надо отдать им должное
You've got to give them that
Надо отдать должное флоту.
You gotta hand it to the Navy.
Надо отдать тебе должное
Brother, I got to hand it to you.
Следует отдать должное и деятельности гражданского общества, посвященной решению вопросов молодежи Турции.
The activities of civil society on youth issues in Turkey are also commendable.
Следует отдать должное докладу Генерального секретаря, содержащемуся в документе А 49 631.
A word of praise is in order for the report of the Secretary General contained in document A 49 631.
Да, стоит отдать ей должное.
Yeah, I'll have to hand it to her.
29. Правительству Руанды и ПФР следует отдать должное в связи с заключением мирного соглашения.
29. The Government of Rwanda and RPF should be commended for concluding the peace agreement.
Нужно отдать ему должное, он здравомыслящий человек.
To do him justice, he is a man of common sense.
Нужно отдать ему должное, он здравомыслящий человек.
To be fair, he is a sensible person.
Он также отметил, что нужно отдать должное ОБСЕ.
He also noted that the OSCE needed to be commended.
Марк Бениофф э э ... надо отдать ему должное.
Marc Benioff uh... to his credit. And uh...
Я хочу отдать должное тем, кто этого достоин
In good conscience, I must give credit where credit is due.
При этом следует отдать должное их умению придавать политический характер вопросам прав человека и применять двойные стандарты.
Their skills in politicizing human rights issues and practising double standards should none the less be given due recognition.
Надо отдать ему должное, он знает, о чём говорит.
To his credit he knows what he's talking about.
Я должен отдать должное моей команде на самом деле.
I have to give more credit to my team actually. And they...
И так... Вы должен отдать им должное за это.
And soů You gotta give them credit for that.
Вообще, надо отдать ему должное, он танцует лучше меня.
He's actually a better dancer than I am, I have to say.
Руководству МООНВС следует отдать должное за то, что оно оперативно приняло меры в связи с первоначальными замечаниями ККАБВ.
The management of UNMIS deserved commendation for acting quickly on the initial observations of ACABQ.
Следует отдать должное БАПОР в том, что оно продолжает проводить внутренние реформы в целях разработки новых методов оперативной деятельности.
The ongoing reform process within UNRWA aimed at devising new operational approaches was commendable.
25. Таким образом, хотя и следует отдать должное недавним достижениям, эти достижения не дают основания испытывать чувство подлинного удовлетворения.
Thus while recent accomplishments deserve great credit, they do not provide a sense of true satisfaction.
Также надо отдать должное дипломатической находчивости и навыку ведения переговоров.
It is also a tribute to diplomatic resourcefulness and negotiating skill.
Я бы хотела отдать должное моему мужу, он сейчас здесь.
And I want to score a point here, because my husband is in the room over there.
Африка была добра к нам, самое время отдать ей должное.
Africa has been good to us it is time for us to give back to Africa.
А вы, надо отдать вам должное, оказались замечательным зрителем, мистер Фаррелл.
And I'll give you credit, you were a great audience, Mr. Farrel.
В качестве партнеров нам следует отдать должное тому факту, что после Саммита тысячелетия и Монтеррейской конференции был действительно достигнут существенный прогресс.
As partners, it is important to acknowledge that significant achievements have indeed been made since the Millennium Summit and Monterrey Conference.
Следует отдать должное Организации Объединенных Наций и Четвертому комитету за достигнутый в последнее время впечатляющий прогресс на пути к ликвидации апартеида.
The United Nations and the Fourth Committee could take some credit for the recent impressive advance towards the dismantling of apartheid.
Следует отдать должное Комитету по программе и координации за его подход, который дает Пятому комитету достаточно времени для рассмотрения его рекомендаций.
The Committee for Programme and Coordination was to be commended for its approach, which gave the Fifth Committee enough time to consider its recommendations.
При всем презрении к таблоидным методам этого издания, надо отдать ему должное.
Given the scorn for tabloid methods of publishing it's necessary to recognize their role.
Кроме этого, я хотел бы отдать должное секретариату управления по вопросам разоружения.
I also wish to pay a tribute to the disarmament secretariat.
Следует отдать должное Суду за его деятельность, связанную с проведением расследований, которая, как признает Австралия, связана с рассмотрением особых проблем на местах.
The Court is to be commended for its investigative work, which, Australia recognizes, presents unique challenges on the ground.
Что касается восточных районов страны, то здесь следует отдать должное правительству и Восточному фронту за их готовность начать непосредственные переговоры друг с другом.
In the east, the Government and the Eastern Front should be credited for their willingness to engage in direct talks with each other.
Следует отдать должное компетенции и потенциалу ирландских женщин, а также тому важному вкладу, который они вносят в динамичное развитие общества и экономики Ирландии.
Tribute should be paid to the capacity of Irish women and their important contribution to the current dynamism of Irish society and the Irish economy.
Следует отдать должное этому благородному жесту и призвать другие спортивные организации оказывать помощь южноафриканским атлетам, прежде всего выходцам из наименее обеспеченных слоев общества.
Other sports organizations should be urged to help South African athletes, particularly those from the most underprivileged classes of society.
И Лю Сяобо нужно отдать должное за то, что он говорит об этом.
And Liu Xiaobo should be honored for saying so.
В этой связи нужно отдать должное политическому мужеству и дальновидности руководства Российской Федерации.
In this context, the leaders of the Russian Federation should be given their due for displaying political courage and foresight.
И, чтобы отдать ему должное, Кати позвонила ему после того, как вышла эта статья.
And, to his credit, Katie called him up after this op ed piece came out.
Мы воздаем должное тем, кому пришлось отдать свою жизнь во имя исполнения своего долга.
We pay a tribute to those who have had to give their lives in the performance of their duty.
Как и кому следует отдать признание за конечный продукт?
How should credit for the final product be allocated, and to whom?
Надо отдать должное Паскалю Лами, под руководительством которого ВТО сделало попытку сотрудничества с подобными группами.
To be fair, the WTO under Pascal Lamy has tried to reach out to such groups.
Нужно отдать должное Трибуналу он обеспечил свершение правосудия в отношении главных преступников, обвиняемых в геноциде.
To its credit, the Tribunal has brought to justice many leading suspects of the genocide.
Необходимо отдать должное мужеству короля Марокко Хасана, который согласился на проведение референдума в Западной Сахаре.
One must recognize the courage of King Hassan of Morocco in accepting a referendum for Western Sahara.
Она считает также необходимым отдать должное правительству Доминиканской Республики, которое неизменно оказывало поддержку деятельности Института.
It also believed that the ongoing dedicated support of the Government of the Dominican Republic should be recognized.

 

Похожие Запросы : отдать должное - отдать должное - не отдать - отдать деньги - отдать его - отдать голоса - отдать их - отдать власть - отдать это - отдать честь - а отдать