Перевод "соответствующие изменения" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

изменения - перевод : соответствующие изменения - перевод : соответствующие изменения - перевод : соответствующие изменения - перевод : изменения - перевод : изменения - перевод : соответствующие изменения - перевод : соответствующие изменения - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ИЗМЕНЕНИЯ И ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Relevant developments and activities since
Правительство внесло соответствующие изменения в закон.
The Government has accordingly amended the law.
Ниже приводятся соответствующие изменения в первоначальной смете.
Related revisions to the initial estimates are outlined below.
Сейчас в стране были внесены соответствующие изменения в законодательство.
It has now changed its legislation accordingly.
d) внести соответствующие изменения в Устав Организации Объединенных Наций.
(d) Amend the Charter of the United Nations accordingly.
Соответствующие изменения, происшедшие со времени проведения предыдущего совещания Комитета
The Committee will be invited to share any information on relevant developments since its previous meeting not covered under other agenda items.
В связи с этим в проект резолюции необходимо внести соответствующие изменения.
The draft resolution should therefore be corrected accordingly.
В соответствующие правила были внесены изменения, позволившие квалифицировать этих партнеров как супругов.
The relevant Regulations were amended to classify these partners as spouses.
Поэтому он надеется, что Комиссия внесет в эту часть комментария соответствующие изменения.
For that reason, it was to be hoped that the Commission would revise that part of the commentary accordingly.
Оратор настоятельно призывает государство участник внести соответствующие изменения в статью 33.5 его Конституции.
She strongly encouraged the State party to amend article 33.5 of its Constitution.
Соответствующие изменения и деятельность после принятия протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей.
Relevant developments and activities since the adoption of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers.
Если это сформулировано недостаточно ясно, то необходимо внести соответствующие изменения в следующий доклад.
If the message was not clear, the necessary changes could be made to the next report.
Я внес в текст соответствующие изменения и призываю все делегации принять этот вариант.
I have revised the text accordingly, and urge all delegations to accept this outcome.
Председатель говорит, что в текст проекта резолюции на испанском языке будут внесены соответствующие изменения.
The Chairman said that the Spanish version of the draft resolution would be corrected accordingly.
В документ A C.3 60 L.1 Rev.1 будут внесены соответствующие изменения.
Document A C.3 60 L.1 Rev.1 should be corrected accordingly.
Комитет по рассмотрению химических веществ соответствующие изменения для принятия по ним решения Конференцией Сторон
Persistent Organic Pollutants Review Committee relevant developments for action by the Conference of the Parties
Другие соответствующие существенные изменения в предложенном проекте нового Уголовного кодекса включают в себя следующее
Other relevant major changes proposed in the draft new Criminal Code include
Рабочая группа утвердила эти поправки и просила секретариат внести в предварительную повестку дня соответствующие изменения.
The Working Group approved these amendments and requested the secretariat to revise the provisional agenda accordingly.
Выберите типы MIME для этого файла. Соответствующие изменения будут автоматически внесены в список расширений файлов.
Select the MimeTypes you want for this file type. Please note that this will automatically edit the associated file extensions as well.
Он подчеркнул необходимость того, чтобы все предлагаемые изменения представлялись в соответствующие главные комитеты Генеральной Ассамблеи.
It stressed the need for all proposed revisions to be submitted to the relevant Main Committees of the General Assembly.
Предполагается, что изменения в ценах полностью отражают соответствующие изменения в тарифах, то есть что потребители в полной мере получают выгоду от снижения тарифных ставок.
One assumes that the price changes fully reflect the relevant tariff changes that is, that the tariff changes will fully benefit the consumers.
Эти изменения в деятельности Организации Объединенных Наций отражают соответствующие изменения в политической, экономической жизни, в области безопасности, которая лежит в основе международного сотрудничества сегодня.
These changes in the work of the United Nations reflect corresponding changes in the political, economic, and security landscape that underpins efforts in international cooperation today.
Однако, несмотря на появление терминологии и идей новой повестки дня, соответствующие изменения произойдут не так быстро.
However, even if the language and ideas of the new agenda have been introduced, the corresponding changes will be slow in materializing.
Государство участник должно внести соответствующие изменения в свое законодательство, чтобы привести его в соответствие с Конвенцией.
There was also discrimination against domestic workers, most of whom were women a lack of complaints from those whose rights had been violated could not be used as an excuse not to act the State party must amend its legislation to bring it into conformity with the Convention.
Пункт 3 Соответствующие изменения и деятельность после принятия Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ)
Item 3 Relevant developments and activities since the adoption of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs)
Соответствующие изменения в перечень льготных товаров для временного беспошлинного ввоза были подготовлены министерством по поручению правительства РФ.
The necessary changes to the list of goods eligible for temporary duty free entry were prepared by the ministry under instructions from the government of the Russian Federation.
4.1 В соответствующие первоначальные положения Хартии французского языка (закон 101, S.Q. 1977, C 5) неоднократно вносились изменения.
4.1 The relevant original provisions of the Charter of the French language (Bill No. 101, S.Q. 1977, C 5) have been modified several times.
Используя данные имена как поисковый фильтр, я внес изменения в программу, дабы получить выборку аккаунтов, использующих соответствующие приложения.
Using these client names as filters, I modified my Python code to flag only the accounts that posted using these software clients.
В случаях, когда Группе удавалось удостоверить документы, которые, ее взгляд содержали нарушения, Группа вносила в претензию соответствующие изменения.
Where the Panel has not been able to verify a document which it considers may be irregular, the Panel has adjusted the claim accordingly.
Многие делегации отмечали, что во временные правила процедуры Совета следует внести соответствующие изменения, официально оформить и принять их.
Many delegations were of the opinion that the provisional rules of procedure of the Council should be modified, as appropriate, formalized and adopted.
В целях ослабления ожидаемых негативных последствий изменения климата должны быть разработаны и претворены в жизнь соответствующие превентивные меры.
To reduce anticipated negative effects of climate change, preventive measures need to be developed and implemented.
После утверждения этих процедур Служба поручит миссиям разработать аналогичные механизмы и внесет соответствующие изменения в Руководство по закупкам.
(c) New procedures for the technical evaluation of prospective vendors were under review by the Inter Agency Procurement Working Group, and a common framework to guide missions in the registration of prospective local vendors had not been developed (paras.
На основании проектов закона о полиции и силах национальной безопасности в действующее законодательство должны быть внесены соответствующие изменения.
Under the draft legislation relating to the police and national security, modifications were to be made to the existing regulations.
В случае отсутствия возражений он будет считать, что Комитет хотел бы внести соответствующие изменения в предварительную программу работы.
If he hard no objection, he would take it that the Committee wished to amend its tentative programme of work accordingly.
Ученые и инженеры, работающие над вопросами изменения климата, подчеркивают, что правительства должны предпринять соответствующие меры в двух основных направлениях.
Scientists and engineers who work on climate change stress that governments need to adopt two main responses.
Трибунал проконсультировался с Отделом счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам и внес соответствующие изменения в финансовые ведомости.
The Tribunal has consulted the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, and the financial statements have been amended accordingly.
Делегация Германии внесла соответствующие изменения в список форм принятия стандартов и предложила упростить его, исключив подробный перечень вариантов применения.
The delegation of Germany reviewed the list of acceptances and proposed to simplify it by not having a detailed list of options for application.
В Белизе в настоящее время пересматривается Закон о насилии в семье 1993 года, чтобы внести в него соответствующие изменения.
In Belize, the Domestic Violence Act of 1993 is under review, with the aim of recommending amendments.
Если суд будет считаться одним из главных органов Организации Объединенных Наций, то в Устав необходимо будет внести соответствующие изменения.
If the court was considered a principal organ of the United Nations, the Charter would have to be amended accordingly.
Хотя соответствующие изменения в штатном расписании были произведены до его публикации, необходимые коррективы в смету предполагаемых расходов не вносились.
Although changes to the staffing table were made prior to the report apos s release, no changes were made to the cost estimates.
Соответствующие
the programme
Современная Ирландия является многокультурным обществом, которому приходится вносить соответствующие изменения в свою политику и законодательство, что представляет собой непростую задачу.
Ireland was now a multicultural society and had to adapt its policies and legislation accordingly, which presented a considerable challenge.
Секретариату было предложено внести соответствующие изменения в предложенный текст пункта 1 бис Руководства по принятию, касающийся статьи 11 Типового закона.
The Secretariat was requested to amend the proposed text of paragraph (1) bis of the Guide to Enactment addressing article 11 of the Model Law accordingly.
В пункте 24 Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии готовить более реалистичные оценки и внести соответствующие изменения в его финансовые ведомости.
In paragraph 24, the Tribunal agreed with the Board's recommendation to make a more realistic estimate and to amend its financial statements accordingly.
Хотя методы и формы перевозок и претерпели соответствующие изменения, международная нормативно правовая основа, регулирующая мультимодальные перевозки, отстает от требований времени.
Although transportation practices and patterns have changed accordingly, the international legal framework governing multimodal transportation is lagging behind.

 

Похожие Запросы : внесены соответствующие изменения - внесены соответствующие изменения - внесены соответствующие изменения - внести соответствующие изменения - соответствующие соответствующие - соответствующие меры по предотвращению изменения климата - изменения или изменения