Перевод "среди вас" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Среди вас есть неверующие, и среди вас есть верующие. | Some of you are unbelievers, and some of you are believers. |
Он Тот, Кто сотворил вас. Среди вас есть неверующие, и среди вас есть верующие. | He it is Who created you, then some of you are disbelievers and some of you are believers. |
Он Тот, Кто сотворил вас. Среди вас есть неверующие, и среди вас есть верующие. | He it is Who has created you and among you are those that deny the Truth and among you are those that believe in it. |
Среди вас пятнадцать психопатов. | Fifteen of you are psychopaths. |
Он тот, кто создал вас среди вас есть и не верящий, среди вас есть и верующий. | He it is Who created you, then some of you are disbelievers and some of you are believers. |
Он тот, кто создал вас среди вас есть и не верящий, среди вас есть и верующий. | It is He who created you. Some of you are unbelievers, and some of you are believers. |
Он тот, кто создал вас среди вас есть и не верящий, среди вас есть и верующий. | He it is Who has created you and among you are those that deny the Truth and among you are those that believe in it. |
Но воля Божия среди вас | But the will of God is among you. |
Среди вас есть неверующие, и среди вас есть верующие. Аллах видит то, что вы совершаете. | It is He who created you, though one of you is an infidel and one of you a believer yet God perceives what you do. |
Среди вас есть неверующие, и среди вас есть верующие. Аллах видит то, что вы совершаете. | It is He Who has created you, so among you one is a disbeliever whereas another is a Muslim and Allah is seeing your deeds. |
Среди вас есть неверующие, и среди вас есть верующие. Аллах видит то, что вы совершаете. | One of you is an unbeliever, and one of you a believer and God sees the things you do. |
Среди вас есть неверующие, и среди вас есть верующие. Аллах видит то, что вы совершаете. | He it is Who hath created you then of you some are Infidels and of you some are believers and Allah is of that which ye Work Beholder. |
Среди вас есть неверующие, и среди вас есть верующие. Аллах видит то, что вы совершаете. | He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do. |
Разве нет среди вас человека прямого? | Is there no man of discernment among you? |
Неужели среди вас нет благоразумного мужчины? . | Is there no man of discernment among you? |
Но есть ли среди вас вспоминающие? | Is there anyone who will be warned? |
Неужели среди вас нет благоразумного мужа? | Is there no man of discernment among you? |
Разве нет среди вас человека прямого? | What, is there not one man among you of a right mind?' |
Но есть ли среди вас вспоминающие? | Is there any that will remember? |
Неужели среди вас нет благоразумного мужчины? . | What, is there not one man among you of a right mind?' |
Неужели среди вас нет благоразумного мужа? | What, is there not one man among you of a right mind?' |
Но есть ли среди вас вспоминающие? | Is there then anyone who would be admonished? |
Разве нет среди вас человека прямого? | Is there not one reasonable man among you? |
Но есть ли среди вас вспоминающие? | Is there anyone who would understand? |
Но есть ли среди вас вспоминающие? | Is there anyone who would memorize? |
Неужели среди вас нет благоразумного мужчины? . | Is there not one reasonable man among you? |
Но есть ли среди вас вспоминающие? | Is there anyone who would take heed? |
Но есть ли среди вас вспоминающие? | Is there anyone who would learn? |
Но есть ли среди вас вспоминающие? | Is there anyone who would remember? |
Но есть ли среди вас вспоминающие? | Is there anyone who would ponder? |
Неужели среди вас нет благоразумного мужа? | Is there not one reasonable man among you? |
Разве нет среди вас человека прямого? | Is there not even one right minded person in your midst?' |
Но есть ли среди вас вспоминающие? | Is there, then, any who will take heed? |
Неужели среди вас нет благоразумного мужчины? . | Is there not even one right minded person in your midst?' |
Но есть ли среди вас вспоминающие? | Is there, then, any who will heed? |
Неужели среди вас нет благоразумного мужа? | Is there not even one right minded person in your midst?' |
Разве нет среди вас человека прямого? | Is there not among you any upright man? |
Неужели среди вас нет благоразумного мужчины? . | Is there not among you any upright man? |
Неужели среди вас нет благоразумного мужа? | Is there not among you any upright man? |
Есть ли здесь голубые среди вас? | Есть ли здесь голубые среди вас? |
Среди вас, возможно, очень мало физиков. | Now, you're probably very few physicists here. |
сть ли среди вас нищие духом? | Who among you is poor in spirit? |
Рад видеть вас опять среди борцов. | Welcome back to the fight. |
Он тот, кто создал вас среди вас есть и не верящий, среди вас есть и верующий. Аллах видит то, что вы делаете! | It is He who created you, though one of you is an infidel and one of you a believer yet God perceives what you do. |
Он тот, кто создал вас среди вас есть и не верящий, среди вас есть и верующий. Аллах видит то, что вы делаете! | It is He Who has created you, so among you one is a disbeliever whereas another is a Muslim and Allah is seeing your deeds. |
Похожие Запросы : среди - среди - даже среди