Перевод "среди различных" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

среди - перевод : среди - перевод : среди - перевод : среди - перевод : среди - перевод : среди - перевод : среди - перевод : среди различных - перевод : среди - перевод : среди - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Также эта версия предусматривала расширенную поддержку аватаров среди различных протоколов.
This version also provided more support for avatars among the various protocols.
В различных региональных образовательных центрах среди молодых людей организуются дискуссии.
Debates are being organised between young people at various Regional Educational Centres.
Модель графов подходит, среди прочего, для описания различных типов сетей.
Graphs model, among any other things, different types of networks.
Особого внимания среди различных групп молодежи заслуживают учащиеся и студенты.
Differentiating between groups of young people, special attention should be drawn to pupils and students.
Есть также сцены, где Pink поет перед и среди различных людей.
There are also scenes with Pink singing in front of and amongst various people.
Среди различных типов предприятий и организаций наименьшую заработную плату получают юноши и
Amongst the different types of enterprises and organizations, those youths working at the state enterprises, collec tive and state farms have the lowest wages. Furthermore it is in these state enterprises that most of the young people are employed.
Рабочая группа отметила, что в различных регионах мира увеличилось число жертв терроризма, особенно среди гражданских лиц различных национальностей и вероисповеданий.
The working group noted that the number of victims of terrorism, especially among civilians of diverse nationalities and beliefs, has been increasing in various regions of the world.
Балканизация Сирии среди различных этнических и религиозных групп страны является четко предсказуемым результатом.
Syria s balkanization among the country s diverse ethnic and religious groups is a clearly predictable result.
Оформила около 200 книг различных жанров, среди них более 30 книг для детей.
She has already completed about 200 books in various genres, among them more than thirty for children.
Самые большие различия среди различных группировок заключаются в тоне и направлении своих видений Индии.
The biggest differences among the various groupings consist in the tone and tenor of their respective visions of India.
Бумажные создания пробудили глубокие эмоции и сопереживание делу Раи среди посетителей его различных инсталляций.
The paper cut out creatures have evoked strong emotions and empathy for Rai's cause among visitors to his diverse installations.
41. Обсуждение альтернативных концепций дохода вскрыло наличие широкого круга различных мнений среди членов Комитета.
41. The discussion of alternative income concepts revealed a wide range of diverging views among Committee members.
Современное поведение, возможно, появилось в различных регионах и среди различных групп людей, как много раз случалось позже с изобретением земледелия, письменности и транспорта.
Modern behavior may have appeared in different regions and among different groups of humans, much as would happen later in history with the inventions of agriculture, writing, and transport.
углубление взаимопонимания и знаний среди различных социальных групп, культур и цивилизаций в самых различных областях, включая культуру, религию, образование, информацию, науку и технику
Enhancing mutual understanding and knowledge among different social groups, cultures and civilizations in various areas, including culture, religion, education, information, science and technology
Монтевидео осуществило ряд различных мер, среди которых новые велосипедные дорожки как мера поощрения использования велосипеда.
Montevideo has implemented a number of different measures, among them new bike lanes, as a way to foster bike use.
Воздействие нашей работы снижается вследствие того, как она распределяется среди различных компонентов нашего бюрократического аппарата.
The impact of our work is reduced by the way we disperse it among different parts of our bureaucracy.
Среди людей оно распространено в разной степени. В различных социальных группах уровень насилия сильно варьируется.
There is a huge variation in the amount of violence in different societies.
Более того, среди регионов России существуют значительные расхождения по ча стоте заболеваний в различных терапевтических областях.
Moreover, among Russia's regions, there is significant discrepancy in disease incidence In various therapeutic areas.
34) Комитет настоятельно просит государство участник распространить текст настоящих заключительных замечаний на различных языках среди общественности, а также среди административных и законодательных органов власти.
The State party should ensure that all individuals subject to its jurisdiction have equal access to judicial and other remedies.
В своих социальных работах он настаивает на необходимости международного мира, толерантности и понимания среди различных культур.
In looking at social issues he was quite concerned with the necessity for international peace, for tolerance and understanding among disparate cultures.
Он утверждал, что сходство в народных играх показывает сходство и среди различных культур по всему миру.
He believed that similarity in gaming demonstrated similarity and contact among cultures across the world.
Люди, животные и скот также бывают различных цветов. Боятся Аллаха среди Его рабов только обладающие знанием.
And similarly the colours of men and beasts and cattle, are different among the bondmen of Allah, only the people of knowledge fear Him indeed Allah is the Most Honourable, Oft Forgiving.
С правительством ведутся консультации относительно оптимального распределения утвержденного штата гражданских советников среди различных институтов тиморского государства.
Consultations with the Government are ongoing on the optimal allocation of the approved civilian adviser posts to the various Timorese State institutions.
Нельзя допустить, чтобы исторические противоречия и предрассудки навсегда укоренили неравенство среди различных сект в мусульманском сообществе.
Historical grievances and prejudices should not be allowed to perpetuate unequal treatment within different sects of the greater Muslim community.
Инвестиционная стратегия представляет собой просто долгосрочное распределение финансовых ресурсов среди различных видов активов и инвестиционных рынков.
Investment strategy is simply the long term allocation of monies among the various asset types and investment markets.
Но как насчет различий среди видов пауков, относительно одного типа шелка и относительно различных видов пауков?
But how about variation among spider species, so looking at one type of silk and looking at different species of spiders?
Итак, случайное распределение индифферентных факторов среди контрольных групп, исследования различных видов воздействия на достаточно долгий срок.
So we do random assignment, placebo controlled, long term studies of different interventions.
Предыдущий вариант проекта доклада был распространен среди различных экспертов, для того чтобы они могли представить свои комментарии.
An earlier draft of the report was circulated among a number of experts for their feedback.
Пропагандировать идеи терпимости среди представителей различных общин и религий, подчеркивать умеренность и подлинно мирный характер учения ислама.
Promoting tolerance among the diverse communities and religions and emphasizing moderation and the true peaceful teaching of Islam.
Анализ позволил выявить существование среди населения Бразилии двух явно различных социально экономических страт, определяемых естественной линией раздела .
This is the trickle down thesis, according to which initiatives are concentrated in the more affluent stratum, on the assumption that the benefits thus obtained might have positive repercussions for the population as a whole.
Комитет рассматривает совместные действия в различных областях, среди них такие вопросы, как вода, энергетика, промышленность и инфраструктура.
The Committee is exploring joint action in diverse fields water, energy, industry and infrastructure, among others.
Комиссия против апартеида в спорте успешно осуществляла деятельность по освещению и сокращению неравенства среди различных азанийских общин.
The Commission against Apartheid in Sports is helpful in highlighting and reducing this disparity between different Azanian communities.
Например, массовая несправедливость в распределении ресурсов среди различных слоев нашего общества является вызывающей смущение чертой нашей демократии.
For example, the massive inequities in the distribution of resources to various sectors of our community are embarrassing features of our democracy.
Рак является главной причиной смерти среди людей среднего возраста и детей (после несчастных случаев), и мы не можем объяснить, почему при большинстве различных форм рака уровень смертности среди чернокожих выше, чем среди белых.
Cancer is the leading cause of death in middle aged persons and children (after accidents), and we can t explain why, for most forms of cancer, death rates are higher for blacks than they are for whites.
В результате, всё чаще среди основных новостей стали попадаться рассказы о различных гражданских достижениях мэра Москвы Сергея Собянина.
As a result, it s become increasingly common to find trending stories about Moscow Mayor Sergey Sobyanin s various civic accomplishments.
Среди наиболее важных из них показатели потоков отходов например, твердых бытовых отходов и выбросов промышленных объектов различных видов3.
Among the most important of these are measures of waste flows for example, household solid wastes and emissions of various types from industrial facilities.
Это подход, распространённый среди ряда различных дисциплин, согласно которому коллективное действие и сложные взаимозависимости играют более важную роль.
It's a narrative spread across a number of different disciplines, in which cooperation, collective action and complex interdependencies play a more important role.
Среди различных существующих для предприятий услуг только внедрение системы экологического менеджмента (СЭМ) осуществляется в регионе на коммерческой основе.
Among the various relevant services only the implementation of environmental management systems (EMS) is offered on a commercial basis.
Я убежден, что мы обязаны добиться меньшей ненависти среди различных групп, меньше нетерпимости к расовым, религиозным и прочим группам.
I think you're just going to have to see less hatred among groups, less bigotry, and, you know, racial groups, religious groups, whatever.
Большинство заседаний было направлено на поиск таких решений путем обсуждений и обмена опытом среди различных стран со всего мира.
Most of the sessions focused on finding such solutions through dialogue and the sharing of experiences among the various countries of the world.
Есть много различных причин, по которым молодые люди предпочитают целибат, но среди этих причин нет отвращения к сексуальным контактам.
While there may be a variety of reasons why some people in Japan are going without sex, an aversion to intercourse doesn't appear to be one of them.
Целый диапазон торговли процветал среди различных греческих колоний, но также и с местными племенами, которые населяли Понт внутри страны.
A whole range of trade flourished among the various Greek colonies, but also with the indigenous tribes who inhabited the Pontus inland.
В настоящее время он является одним из редакторов в более чем 10 различных научных журналов, среди которых CHAOS, Philosoph.Trans.
He is currently in the editorial board of more than 10 scientific journals, among them CHAOS, Philosoph.Trans.
Среди участников были исследователи, эксперты и ученые из различных стран Ближнего Востока и ограниченное число специалистов из других регионов.
Participants included researchers, experts and academics from different countries in the Middle East and a limited number of specialists from outside the region.
Политика справедливого распределения власти среди различных регионов и национальностей увенчалась успехом и обеспечила мир и стабильность по всей стране.
The policy on equitable power sharing among the various regions and nationalities has succeeded in ensuring peace and stability throughout the country.

 

Похожие Запросы : в различных - два различных