Перевод "судить людей за" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

за - перевод : за - перевод : Судить - перевод : людей - перевод : судить - перевод : судить - перевод : судить людей за - перевод : судить - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Судить людей нельзя никогда. Никогда.
The time to make up your mind about people is never.
Тебя будут судить за лжесвидетельство.
They'll have you up for perjury.
Другими словами, придержи коней, если собрался судить людей.
In other words, hold your horses when you're coming to judge people.
Как нам судить людей, основываясь на их личностных качествах?
How do you judge people based on the content of character?
Некоторых из этих людей скорее убьют, чем будут судить других скорее будут судить судьи, назначенные государством, чем убьют.
Some of these people will be murdered rather than tried others will be tried by state appointed judges rather than murdered.
Кого то нужно судить за убийство. chappra
Somebody needs to be tried for murder. chappra
Определённо, вас вовсе не за что судить.
Stands to reason that they can't touch you for it.
Если его будут судить за похищение, он заговорит.
If he's prosecuted for this kidnapping, he'll talk. He's got evidence to back it.
Судить других людей говорить им, что нужно делать, а чего не делать.
You're like a schoolmarm, judging and preaching!
Рано судить.
That's right.
Судить его?
Judge him?
Эти люди обвиняются в трусости. За это их будут судить.
These men are charged with cowardice in the face of the enemy and will be tried for that offense.
Улучшение жизни наших людей является тем критерием, по которому история будет о нас судить.
Improving the lives of our peoples is the criterion by which history will judge us.
Не мне судить.
I'm not one to judge.
Его необязательно судить...
Perhaps you won't have to bring him to trial.
Не вам судить.
You can't judge that.
Таких надо судить.
This kid on trial here. His type.
Также в католической вере есть учение судного дня, когда Христос будет судить сразу всех людей.
This teaching also attests to another day when Christ will sit in a universal judgement of all mankind.
Я не наблюдаю за вами и не буду судить вас. Ведь только Аллах знает всё, что вы делаете, и будет вас судить.
And I am not a guardian over you.
Я не наблюдаю за вами и не буду судить вас. Ведь только Аллах знает всё, что вы делаете, и будет вас судить.
And I am not set over you as a guardian.
Я не наблюдаю за вами и не буду судить вас. Ведь только Аллах знает всё, что вы делаете, и будет вас судить.
And I am not a guardian over you.
Я не наблюдаю за вами и не буду судить вас. Ведь только Аллах знает всё, что вы делаете, и будет вас судить.
In any case, I have not been appointed a keeper over you.
Закон гласит о невозможности судить дважды за одно и то же преступление.
The law calls it double jeopardy.
Судить должен только Господь.
Judgment lies with God.
Так что можно судить...
That gives you a rough idea of the message.
Пока еще рано судить.
It's a little early to say.
Насколько я могу судить.
As far as I can tell.
Когда ее будут судить?
When will she go on trial?
Как вы можете судить?
How can you possibly judge?
Мы ниспослали тебе писание в истине, чтобы ты мог судить среди людей так, как показал тебе Аллах.
Surely We have sent down to thee the Book with the truth, so that thou mayest judge between the people by that God has shown thee.
Мы ниспослали тебе писание в истине, чтобы ты мог судить среди людей так, как показал тебе Аллах.
We have revealed to you the Scripture, with the truth, so that you judge between people in accordance with what God has shown you.
Мы ниспослали тебе писание в истине, чтобы ты мог судить среди людей так, как показал тебе Аллах.
(O Messenger!) We have revealed to you this Book with the Truth so that you may judge between people in accordance with what Allah has shown you.
Мы ниспослали тебе писание в истине, чтобы ты мог судить среди людей так, как показал тебе Аллах.
Lo! We reveal unto thee the Scripture with the truth, that thou mayst judge between mankind by that which Allah showeth thee.
(аплодисменты) Нужно не судить друг друга, а видеть друг в друге людей. Так всем нам будет лучше.
(applause) (Ms. Watson) If we stop defining each other by what we are not, and start defining ourselves by who we are, we can all be freer.
Вы не можете сидеть весь день, и судить людей в покое не очень хорошая вещь, что вы
You can not sit all day and judge the people alone not a good thing that you do
Я понял, что не имею никакого права судить и убивать этих людей, которые не причинили мне вреда.
I realized I had no heaven sent right to be judge and executor, on these people who had done me no injury.
Об этом гораздо сложнее судить.
That is far harder to judge.
Почему Чарльза Тейлора нужно судить
Why Put Charles Taylor on Trial
Не знаю, не могу судить...
'I do not know, I cannot judge...
Что ж, не нам судить.
Is it for us to judge?
Не надо судить по внешности.
You shouldn't judge by appearance.
Они не могли судить меня.
They couldn't judge me.
Кто вы такие, чтобы судить?
Who are you to judge?
Кто Вы такой, чтобы судить?
Who are you to judge?
Кто Вы такая, чтобы судить?
Who are you to judge?

 

Похожие Запросы : судить людей - судить о - судить о - судить более - судить против - возможность судить - судить о - судить случай - судить себя - судить здраво