Перевод "судить людей за" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
за - перевод : за - перевод : Судить - перевод : людей - перевод : судить - перевод : судить - перевод : судить людей за - перевод : судить - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Судить людей нельзя никогда. Никогда. | The time to make up your mind about people is never. |
Тебя будут судить за лжесвидетельство. | They'll have you up for perjury. |
Другими словами, придержи коней, если собрался судить людей. | In other words, hold your horses when you're coming to judge people. |
Как нам судить людей, основываясь на их личностных качествах? | How do you judge people based on the content of character? |
Некоторых из этих людей скорее убьют, чем будут судить других скорее будут судить судьи, назначенные государством, чем убьют. | Some of these people will be murdered rather than tried others will be tried by state appointed judges rather than murdered. |
Кого то нужно судить за убийство. chappra | Somebody needs to be tried for murder. chappra |
Определённо, вас вовсе не за что судить. | Stands to reason that they can't touch you for it. |
Если его будут судить за похищение, он заговорит. | If he's prosecuted for this kidnapping, he'll talk. He's got evidence to back it. |
Судить других людей говорить им, что нужно делать, а чего не делать. | You're like a schoolmarm, judging and preaching! |
Рано судить. | That's right. |
Судить его? | Judge him? |
Эти люди обвиняются в трусости. За это их будут судить. | These men are charged with cowardice in the face of the enemy and will be tried for that offense. |
Улучшение жизни наших людей является тем критерием, по которому история будет о нас судить. | Improving the lives of our peoples is the criterion by which history will judge us. |
Не мне судить. | I'm not one to judge. |
Его необязательно судить... | Perhaps you won't have to bring him to trial. |
Не вам судить. | You can't judge that. |
Таких надо судить. | This kid on trial here. His type. |
Также в католической вере есть учение судного дня, когда Христос будет судить сразу всех людей. | This teaching also attests to another day when Christ will sit in a universal judgement of all mankind. |
Я не наблюдаю за вами и не буду судить вас. Ведь только Аллах знает всё, что вы делаете, и будет вас судить. | And I am not a guardian over you. |
Я не наблюдаю за вами и не буду судить вас. Ведь только Аллах знает всё, что вы делаете, и будет вас судить. | And I am not set over you as a guardian. |
Я не наблюдаю за вами и не буду судить вас. Ведь только Аллах знает всё, что вы делаете, и будет вас судить. | And I am not a guardian over you. |
Я не наблюдаю за вами и не буду судить вас. Ведь только Аллах знает всё, что вы делаете, и будет вас судить. | In any case, I have not been appointed a keeper over you. |
Закон гласит о невозможности судить дважды за одно и то же преступление. | The law calls it double jeopardy. |
Судить должен только Господь. | Judgment lies with God. |
Так что можно судить... | That gives you a rough idea of the message. |
Пока еще рано судить. | It's a little early to say. |
Насколько я могу судить. | As far as I can tell. |
Когда ее будут судить? | When will she go on trial? |
Как вы можете судить? | How can you possibly judge? |
Мы ниспослали тебе писание в истине, чтобы ты мог судить среди людей так, как показал тебе Аллах. | Surely We have sent down to thee the Book with the truth, so that thou mayest judge between the people by that God has shown thee. |
Мы ниспослали тебе писание в истине, чтобы ты мог судить среди людей так, как показал тебе Аллах. | We have revealed to you the Scripture, with the truth, so that you judge between people in accordance with what God has shown you. |
Мы ниспослали тебе писание в истине, чтобы ты мог судить среди людей так, как показал тебе Аллах. | (O Messenger!) We have revealed to you this Book with the Truth so that you may judge between people in accordance with what Allah has shown you. |
Мы ниспослали тебе писание в истине, чтобы ты мог судить среди людей так, как показал тебе Аллах. | Lo! We reveal unto thee the Scripture with the truth, that thou mayst judge between mankind by that which Allah showeth thee. |
(аплодисменты) Нужно не судить друг друга, а видеть друг в друге людей. Так всем нам будет лучше. | (applause) (Ms. Watson) If we stop defining each other by what we are not, and start defining ourselves by who we are, we can all be freer. |
Вы не можете сидеть весь день, и судить людей в покое не очень хорошая вещь, что вы | You can not sit all day and judge the people alone not a good thing that you do |
Я понял, что не имею никакого права судить и убивать этих людей, которые не причинили мне вреда. | I realized I had no heaven sent right to be judge and executor, on these people who had done me no injury. |
Об этом гораздо сложнее судить. | That is far harder to judge. |
Почему Чарльза Тейлора нужно судить | Why Put Charles Taylor on Trial |
Не знаю, не могу судить... | 'I do not know, I cannot judge... |
Что ж, не нам судить. | Is it for us to judge? |
Не надо судить по внешности. | You shouldn't judge by appearance. |
Они не могли судить меня. | They couldn't judge me. |
Кто вы такие, чтобы судить? | Who are you to judge? |
Кто Вы такой, чтобы судить? | Who are you to judge? |
Кто Вы такая, чтобы судить? | Who are you to judge? |
Похожие Запросы : судить людей - судить о - судить о - судить более - судить против - возможность судить - судить о - судить случай - судить себя - судить здраво