Перевод "судить более" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Судить - перевод : судить более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : судить - перевод : судить - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я буду судить, более это важно или нет. | I will judge whether it is superior or not. |
Рано судить. | That's right. |
Судить его? | Judge him? |
Не мне судить. | I'm not one to judge. |
Его необязательно судить... | Perhaps you won't have to bring him to trial. |
Не вам судить. | You can't judge that. |
Таких надо судить. | This kid on trial here. His type. |
Судить должен только Господь. | Judgment lies with God. |
Так что можно судить... | That gives you a rough idea of the message. |
Пока еще рано судить. | It's a little early to say. |
Насколько я могу судить. | As far as I can tell. |
Когда ее будут судить? | When will she go on trial? |
Как вы можете судить? | How can you possibly judge? |
Об этом гораздо сложнее судить. | That is far harder to judge. |
Почему Чарльза Тейлора нужно судить | Why Put Charles Taylor on Trial |
Не знаю, не могу судить... | 'I do not know, I cannot judge... |
Что ж, не нам судить. | Is it for us to judge? |
Не надо судить по внешности. | You shouldn't judge by appearance. |
Они не могли судить меня. | They couldn't judge me. |
Кто вы такие, чтобы судить? | Who are you to judge? |
Кто Вы такой, чтобы судить? | Who are you to judge? |
Кто Вы такая, чтобы судить? | Who are you to judge? |
Кто ты такой, чтобы судить? | Who are you to judge? |
Кто ты такая, чтобы судить? | Who are you to judge? |
Я не буду тебя судить. | I won't judge you. |
Не мне об этом судить. | That's not for me to say. |
норма либо выдавать, либо судить | the aut dedere aut judicare principle |
Как будущее будет судить нас? | How will the future judge us? |
Они любят судить таких парней. | They love to put them on trial. |
Не знаю, не буду судить. | I don't know, I don't want to judge. |
Специальный прокурор будет судить Рокки . | Special prosecutor for trial of Rocky today. |
Судить людей нельзя никогда. Никогда. | The time to make up your mind about people is never. |
Максимум. Я не берусь судить. | The maximum, I refuse to guess. |
Его обвинили? Дитриха будут судить. | If the past of the department... |
Об этом еще рано судить. | It's too early to tell. |
Вы не можете его судить. | It is not your place to judge. |
Как ты можешь судить отсюда? | Oh, how can you tell that from here? |
Боюсь, вашего мужа будут судить. | Your husband will have to stand trial, I'm afraid. |
Тебя будут судить за лжесвидетельство. | They'll have you up for perjury. |
Не тебе его судить, Стив. | It's a weakness of his. You're not qualified to judge him, Steve. |
Не Вам судить об этом | That's not for you to judge. |
и ты, сын человеческий, хочешь ли судить, судить город кровей?выскажи ему все мерзости его. | You, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? then cause her to know all her abominations. |
и ты, сын человеческий, хочешь ли судить, судить город кровей?выскажи ему все мерзости его. | Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. |
Нельзя судить о человеке по внешности. | A man cannot be judged by his appearance. |
Не следует судить человека по внешности. | You shouldn't judge a man by his appearance. |
Похожие Запросы : судить - судить о - судить о - судить против - возможность судить - судить о - судить случай - судить себя - судить здраво - судить с - не судить